Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf).
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe.
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa;
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele!
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me;
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci.
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie,
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ».
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!