Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved.
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray?
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 You cleared the ground; it took root and filled the land.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it.
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine,
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 the shoot your right hand has planted.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.