Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!