1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ». |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ». |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti. |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine. |