1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!". |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?". |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno. |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina. |