1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada». |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia». |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno. |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi. |