1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere; |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore; |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina |