Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 26


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד1 Pas plus que la neige à l'été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא2 Le passereau s'échappe, l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction gratuite n'atteint pas son but.
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l'âne, pour l'échine des sots, le bâton.
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה4 Ne répond pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi.
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל6 Il se mutile, il s'abreuve de violence, celui qui envoie un message par l'entremise d'un sot.
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים7 Mal assurées, les jambes du boiteux; ainsi un proverbe dans la bouche des sots.
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד8 C'est attacher la pierre à la fronde que de rendre honneur à un sot.
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים9 Une ronce pousse dans la main d'un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d'un sot.
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים10 Un archer blessant tout le monde: tel est celui qui embauche le sot et l'ivrogne qui passent.
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו11 Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו12 Tu vois un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus à espérer d'un insensé.
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות13 Le paresseux dit: "Un fauve sur le chemin! un lion par les rues!"
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו14 La porte tourne sur ses gonds, et sur son lit le paresseux.
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו15 Le paresseux plonge la main dans le plat: la ramener à sa bouche le fatigue!
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux que sept personnes répondant avec tact.
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו17 Il prend par les oreilles un chien qui passe, celui qui s'immisce dans une querelle étrangère.
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות18 Un homme pris de folie qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort:
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני19 tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?"
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון20 Faute de bois, le feu s'éteint, faute de calomniateur, la querelle s'apaise.
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב21 Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l'homme querelleur pour attiser lesdisputes.
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן22 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע23 De l'argent non purifié appliqué sur de l'argile: tels sont lèvres brûlantes et coeur mauvais.
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה24 Celui qui hait donne le change par ses propos, mais en son sein gît la tromperie;
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו25 s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations.
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל26 La haine peut s'envelopper de ruse, elle révélera sa méchanceté dans l'assemblée.
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב27 Qui creuse une fosse y tombe, qui roule une roche, elle revient sur lui.
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה28 La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.