Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 J’ai commencé et je parle.2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.