Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.