Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l’orecchio ad ogni mia parola.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Il mio cuore dirà parole schiette
e le mie labbra parleranno con chiarezza.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati, tieniti pronto davanti a me.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio,
anch’io sono stato formato dal fango:
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 ecco, nulla hai da temere da me,
non farò pesare su di te la mia mano.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Tu hai detto in mia presenza
e il suono delle tue parole ho udito:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 “Puro sono io, senza peccato,
io sono pulito, non ho colpa;
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 ma lui contro di me trova pretesti
e mi considera suo nemico,
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!”.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell’uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Perché vuoi contendere con lui,
se egli non rende conto di tutte le sue parole?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Dio può parlare in un modo
o in un altro, ma non vi si presta attenzione.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 allora apre l’orecchio degli uomini
e per la loro correzione li spaventa,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 per distogliere l’uomo dal suo operato
e tenerlo lontano dall’orgoglio,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 per preservare la sua anima dalla fossa
e la sua vita dal canale infernale.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 Il pane gli provoca nausea,
gli ripugnano anche i cibi più squisiti,
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 dimagrisce a vista d’occhio
e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori,
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 la sua anima si avvicina alla fossa
e la sua vita a coloro che infliggono la morte.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all’uomo il suo dovere,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 che abbia pietà di lui e implori:
“Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto”,
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
“Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 mi ha scampato dal passare per la fossa
e la mia vita contempla la luce”.
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, tutto questo Dio fa,
due, tre volte per l’uomo,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 per far ritornare la sua anima dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami,
sta’ in silenzio e parlerò io;
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché io desidero darti ragione.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 Altrimenti, ascoltami,
sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza».