Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!
2 J’ai commencé et je parle.2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«