Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 and Obal and Abimael, Sheba28 Ebal, Abimael, Saba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.