Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,27 Adòram, Uzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, Sheba28 Obal, Abimaèl, Seba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.