Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 and Obal and Abimael, Sheba28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio