Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,27 Adoràm, Uzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, Sheba28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.