Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 20


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויען צפר הנעמתי ויאמר1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta.
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà.
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra,
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto.
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli,
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è?
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte.
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo.
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo.
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno.
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua.
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua.
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro.
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio.
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera.
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro.
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate.
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe.
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere.
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni.
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae.
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia.
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo.
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose.
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo.
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui.
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio.
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno).