Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Zofar il Naamatita prese a dire: |
| 2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. |
| 3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. |
| 4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ | 4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
| 5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע | 5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? |
| 6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, |
| 7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". |
| 8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה | 8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. |
| 9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו | 9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. |
| 10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. |
| 11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב | 11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. |
| 12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו | 12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, |
| 13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: |
| 14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. |
| 15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל | 15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. |
| 16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. |
| 17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; |
| 18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, |
| 19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; |
| 20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. |
| 21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו | 21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. |
| 22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו | 22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. |
| 23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. |
| 24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: |
| 25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; |
| 26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו | 26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. |
| 27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. |
| 28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. |
| 29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. |