Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir. |
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen. |
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ | 4 Weißt du das nicht von Urzeit her, seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat: |
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע | 5 dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude? |
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk, |
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er? |
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה | 8 Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht. |
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו | 9 Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr. |
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 Seine Söhne müssen bei Armen betteln, ihre Hände geben seine Habe zurück. |
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב | 11 Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub. |
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו | 12 Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge, |
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest, |
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib ihm zu Natterngift. |
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל | 15 Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus. |
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge. |
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 Nicht darf er Bäche von Öl schauen, nicht Flüsse, die von Milch und Honig fließen. |
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut. |
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut. |
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen. |
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו | 21 Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand. |
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו | 22 Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an. |
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge. |
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze. |
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 In den Rücken fährt ihm Gottes Geschoss, ein Blitz in seine Galle. Schrecken gehen über ihn hin. |
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו | 26 Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt. |
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf. |
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 Die Flut wälzt sein Haus hinweg, Wasserströme am Tag seines Zorns. |
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 Das ist des Frevlers Anteil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zuspricht. |