Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Salmo sopra Salomone.
Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re:
1 Psalmus, in Salomonem.
2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità.2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia.3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore.4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni.5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra.6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna.7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo.8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra.9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni.10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve:11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse.12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve.13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui.14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno.15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati.16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno.17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili:18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia.19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse.20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.