Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: | 1 Psalmus, in Salomonem. |
2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. | 2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. |
3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. | 3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. |
4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. | 4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. | 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. | 6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. | 7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. | 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. |
10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. | 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : |
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: | 11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. |
12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. | 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. |
13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. | 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. | 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. | 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. |
17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. | 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: | 18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. |
19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. | 19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. | 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. |