Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: | 1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם |
2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. | 2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני |
3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. | 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה |
4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. | 4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ |
5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. | 5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי |
6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. | 6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד |
7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. | 7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז |
8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. | 8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך |
9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. | 9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני |
10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. | 10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו |
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: | 11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל |
12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. | 12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה |
13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. | 13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי |
14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. | 14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך |
15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. | 15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות |
16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. | 16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך |
17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. | 17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך |
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: | 18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך |
19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. | 19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך |
20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. | 20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני |
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני | |
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל | |
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית | |
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |