Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Salmo, e cantico della rissurrezione. Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude. | 1 For the leader. A psalm of David. A song. |
| 2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te. | 2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
| 3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo. | 3 you who hear our prayers. To you all flesh must come |
| 4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini. | 4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
| 5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo. | 5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
| 6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro. | 6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
| 7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date. | 7 You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
| 8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero. | 8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
| 9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento. | 9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
| 10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste. | 10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
| 11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro. | 11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
| 12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra: | 12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
| 13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione. | 13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
| 14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni. | 14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |
| 15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia. | |
| 16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua. | |
| 17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe. | |
| 18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche. | |
| 19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ