Salmi 61
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Per Idithun: salmo di David. Non sarà ella soggetta a Dio l'anima mia; mentre da lui dipende la mia salute? | 1 Sur (Dans) les cantiques (hymnes), de David. |
| 2 Imperocché ed egli è mio Dio, e mio Salvatore, mia difesa, non sarò più in agitazione. | 2 Exaucez, ô Dieu, ma supplication ; soyez attentif à ma prière. |
| 3 Fino a quando assalite un uomo, e voi tutti cercate di dar morte ad uno, che è quasi muro che casca, e come scommossa macerie? | 3 Des extrémités de la terre j'ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l'angoisse ; vous m'avez élevé sur la (une) pierre. Vous m'avez conduit, |
| 4 Ma eglino pensarono a levarmi quello, che ho di prezioso: corsi sitibondo: ei benedicevano colla bocca, e in cuor loro maledicevano. | 4 parce que vous êtes devenu mon espérance, une tour solide contre (forte face à) l'ennemi. |
| 5 Ma tu, anima mia, sii soggetta a Dio: imperocché da lui (viene) la mia pazienza. | 5 J'habiterai à jamais dans vos (votre) tabernacle(s durant des siècles) ; je trouverai un abri à l'ombre de vos ailes. |
| 6 Perché egli è il mio Dio, e il mio Salvatore: egli mio aiuto, e io non vacillerò. | 6 Car vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière ; vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom. |
| 7 In Dio la mia salute, e la mia gloria: egli il Dio di mia difesa, e la mia speranza è in Dio. | 7 Vous ajouterez des jours aux jours du roi ; vous étendrez ses (lui donnerez des) années de génération en génération. |
| 8 Confidate in lui, o popoli quanti voi siete: spandete dinanzi a lui i vostri cuori: Dio nostro aiuto in eterno. | 8 Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ? |
| 9 Certamente vani sono i figliuoli di Adamo, bugiardi i figliuoli degli uomini posti sulle bilance; onde tutti insieme ingannano più che la vanità. | 9 Ainsi je chanterai un cantique à (la gloire de) votre nom dans les siècles des siècles, pour m'acquitter chaque jour de mes vœux. |
| 10 Non vogliate confidar nell'iniquità, e non vogliate amar le rapine: se le ricchezze vi vengono in copia, non ponete in esse il cuor vostro. | |
| 11 Una volta ha parlato Dio: queste due cose io udii: Che la potenza è di Dio: e che in te, o Signore, è misericordia, perché tu renderai a ciascheduno secondo le sue operazioni. |