Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Non voler imitare i maligni, e non portar invidia a coloro, che operano l'iniquità. | 1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : |
2 Perocché seccheranno ben presto, come il verde fieno, e come la tenera, erbetta appassiranno velocemente. | 2 quoniam tamquam f?num velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. |
3 Spera nel Signore, ed opera il bene, e abiterai la terra, e sarai pasciuto di sue ricchezze. | 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. |
4 Metti la tua consoluzione nel Signore, ed ei ti darà quello, che il tuo cuore domanda. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Esponi al Signore il suo stato, e in lui confida, e farà egli. | 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. |
6 E renderà manifesta come la luce, la tua giustizia, e la tua virtù come il mezzodì: | 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. |
7 Sta Soggetto al Signore, e pregalo. Non riscaldarti per ragion di colui, che è prosperato nelle sue vie; dell'uomo, che fa ingiustizie. | 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. |
8 Lascia andare lo sdegno, e metti da parte l'impazienza: non averne invidia per poi fare il male. | 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. |
9 Imperocché saranno sterminati i maligni: ma quelli, che aspettano in pazienza il Signore, saranno eredi della, terra. | 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. |
10 E un po' di pazienza, e il peccatore più non sarà; e cercherai del luogo dov'ei si stava, e nol troverai. | 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. |
11 I mansueti poi saranno eredi della terra, e goderanno abbondanza di pace. | 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Il peccatore mirerà di mal occhio il giusto, e digrignerà i denti contro di lui. | 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore si farà beffe di lui, perché vede, che il suo giorno verrà. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. |
14 I peccatori sguainaron la spada, tesero il loro arco, Per abbattere il povero, e il miserabile, per trucidare gli uomini di retta cuore. | 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. |
15 La loro spada trapassi i loro cuori, e l'arco loro si spezzi. | 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. |
16 Più giova il poco al giusto, che le molte ricchezze al peccatore. | 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : |
17 Perocché le braccia del peccatore saranno rotte; ma il Signore corrobora i giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. |
18 Il Signore ha cura de' giorni degli uomini senza macchia; e la eredità loro sarà eterna. | 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. |
19 Non saranno confusi nel tempo cattivo, e ne' giorni di carestia saranno satollati: | 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : |
20 Imperocché i peccatori periranno; E i nemici del Signore appena saranno stati messi in onore, ed esaltati, mancheranno, e spariran come fumo. | 20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. |
21 Il peccatore prenderà in prestito, e non restituirà: ma il giusto è misericordioso, e donerà. | 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : |
22 Perocché quelli, che a lui danno benedizione, saranno eredi della terra: ma quei, che lo maledicono, andranno in perdizione. | 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. |
23 Dal Signore saran diretti i passi dell'uomo, e le sue vie saranno approvate da lui. | 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. |
24 Se egli cadrà non sarà infranto, perché il Signore pone sotto di lui la sua mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. |
25 Sono stato giovane, perocché son già vecchio, e non ho veduto derelitto il giusto, né la stirpe di lui cercante del pane. | 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. |
26 Ogni giorno egli è liberale, e da in prestito: in benedizione sarà la sua stirpe. | 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. |
27 Fuggi il male, e opera il bene, ed avrai un'abitazione sempiterna. | 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : |
28 Imperocché il Signore ama la rettitudine, e non abbandonerà i suoi santi: eglino saran conservati in eterno. Gli ingiusti saran puniti, e perirà la stirpe degli empj. | 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. |
29 Ma i giusti saranno eredi della terra, e la abiteranno in perpetuo. | 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. |
30 La bocca del giusto parlerà meditazioni di saggezza, e la lingua di lui di buone cose ragionerà. | 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. |
31 La legge del suo Dio egli ha nel suo cuore, e i piedi di lui non saran vacillanti. | 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. |
32 Il peccatore adocchia il giusto, e cerca di ucciderlo, | 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. |
33 Ma il Signore non lo abbandonerà nelle mani di colui, né lo condannerà, quando di lui farassi giudizio. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. |
34 Aspetta il Signore, e osserva sua legge, ed egli ti esalterà, affinchè erede tu sii della terra: quando i peccatori siano periti allor vedrai. | 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. |
35 Io vidi l'empio a grande altezza innalzato, come i cedri del Libano. | 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : |
36 E passai, ed ei più non era, e ne cercai, e non si trovò il luogo dov'egli era. | 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. |
37 Custodisci l'innocenza, e osserva la rettitudine, perocché qualche cosa rimane per l'uomo di pace. | 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. |
38 Ma gli iniqui tutti periran malamente; quel che resta degli empj andrà in perdizione. | 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. |
39 La salute de' giusti vien dal Signore, ed egli è lor protettore nel tempo della tribolazione. | 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 E il Signore gli aiuterà, e gli libererà, e li trarrà dalle mani de' peccatori, e li salverà, perché in lui hanno sperato. | 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |