Salmi 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Salmo di David. Signore, nella tua possanza riporrà il re la sua consolazione, e nella salute, che vien da te, esulterà grandemente. - | 1 Pour la fin, psaume de David. |
| 2 Tu hai adempiuti i desiderj del suo cuore, e non hai renduti vani i voti delle sue labbra. | 2 Que le Seigneur vous exauce au jour de l'affliction; * que le Nom du Dieu de Jacob vous protège. |
| 3 Imperocché tu lo hai prevenuto colle benedizioni di tua bontà: hai posta a lui sulla testa una corona di pietre preziose. | 3 Qu'Il vous envoie du secours de Son sanctuaire, * et que de Sion Il vous défende. |
| 4 Egli domandò a te la vita, e tu gli hai dato lunghezza di giorni pe' secoli, e in sempiterno. | 4 Qu'Il Se souvienne de tous vos sacrifices, * et que votre holocauste Lui soit agréable. |
| 5 Gloria grande egli ha nella salute avuta da te: di gloria, e di splendore grande lo ammanterai. | 5 Qu'Il vous donne ce que votre coeur désire, * et qu'Il accomplisse tous vos desseins. |
| 6 Perocché tu lo farai benedizione per tutti i secoli: lo letificherai col tuo gaudio nel tuo cospetto. | 6 Nous nous réjouirons de votre salut, * et nous nous glorifierons au Nom de notre Dieu. |
| 7 Imperocché il re ha sua fidanza nel Signore; e sopra la misericordia dell'Altissimo poserà sempre immobile. | 7 Que le Seigneur exauce toutes vos demandes. * J'ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé Son oint. Il l'exaucera du Ciel, Sa sainte demeure; * Sa droite toute-puissante produira le salut. |
| 8 Incappino nella tua mano tutti i tuoi nemici: incappino nella tua destra tutti color, che ti odiano. | 8 Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux; * mais nous, nous invoquerons le Nom du Seigneur notre Dieu. |
| 9 Li ridurrai come ardente fornace, allorché ti farai conoscere: il Signore nell'ira sua li conquiderà, e li divoreranno le fiamme. | 9 Eux ils ont été comme liés, et ils sont tombés; * mais nous, nous nous sommes relevés, et nous restons debout. |
| 10 I loro frutti sperderai dalla terra, e la loro posterità (torrai) dal numero de' figliuoli degli uomini. | 10 Seigneur, sauvez le roi, * et exaucez-nous au jour où nous Vous invoquerons. |
| 11 Perocché ei ti caricarono di mali: formarono de' disegni, ai quali non poterono dar sussistenza. | |
| 12 Tu farai loro volgere il dorso: degli avanzi, che tu lascerai, preparerai alle percosse la faccia. | |
| 13 Innalzati, o Signore, secondo la tua possanza: noi celebreremo con cantici, ed inni le tue meraviglie. |