| 1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. | 1 ܘܒܰܪܶܟ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܢܽܘܚ: ܘܠܰܒܢܰܘ̈ܗܝ: ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ: ܦܪܰܘ ܘܰܣܓܰܘ: ܘܰܡܠܰܘ ܐܰܪܥܳܐ. |
| 2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. | 2 ܘܕܶܚܠܰܬܟܽܘܢ ܘܙܰܘܥܰܬܟܽܘܢ ܬܶܗܘܶܐ ܥܰܠ ܟܽܠܳܗ̇ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ: ܘܥܰܠ ܟܽܠܳܗ̇ ܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܰܫܡܰܝܳܐ: ܘܥܰܠ ܟܽܠ ܕܡܰܪܚܫܳܐ ܐܰܪܥܳܐ: ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܢܽܘ̈ܢܶܐ ܕܝܰܡܳܐ ܒܺܐܝ̈ܕܰܝܟܽܘܢ ܢܶܫܬܰܠܡܽܘܢ. |
| 3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; | 3 ܘܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܕܚܰܝ: ܠܟܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܠܡܶܐܟܽܘܠܬܳܐ: ܐܰܝܟ ܝܽܘܪܳܩܳܐ ܕܥܶܣܒܳܐ ܝܶܗܒܶܬ ܠܟܽܘܢ ܟܽܠ. |
| 4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. | 4 ܒܰܠܚܽܘܕ ܒܶܣܪܳܐ ܕܰܒܢܰܦܫܶܗ ܕܡܶܗ: ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. |
| 5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. | 5 ܘܰܒܪܰܡ ܕܶܡܟܽܘܢ ܕܢܰܦ̈ܫܳܬܟܽܘܢ ܐܶܬܒܰܥ: ܡܶܢ ܝܰܕ ܟܽܠ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܐܶܬܒܥܺܝܘܗܝ. ܡܶܢ ܐܺܝܕܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܘܡܶܢ ܐܺܝܕܳܐ ܕܓܰܒܪܳܐ ܘܰܐܚܽܘܗܝ ܐܶܬܒܰܥ ܢܰܦܫܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ. |
| 6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. | 6 ܡܰܢ ܕܢܶܐܫܽܘܕ ܕܡܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܒܐ̱ܢܳܫܳܐ: ܕܡܶܗ ܢܶܬܶܐܫܶܕ: ܡܶܛܽܠ ܕܒܰܨܠܶܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܥܒܺܝܕ ܐܳܕܳܡ. |
| 7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. | 7 ܘܰܐܢ̱ܬܽܘܢ ܦܪܰܘ ܘܰܣܓܰܘ: ܘܰܐܘܠܶܕܘ ܒܰܐܪܥܳܐ ܘܰܣܓܰܘ ܒܳܗ̇. |
| 8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: | 8 ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܢܽܘܚ ܘܠܰܒ̈ܢܰܘܗܝ ܥܰܡܶܗ. |
| 9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: | 9 ܐܶܢܳܐ ܗܳܐ ܡܩܺܝܡ ܐ̱ܢܳܐ ܩܝܳܡܝ ܥܰܡܟܽܘܢ: ܘܥܰܡ ܙܰܪܥܟܽܘܢ ܒܳܬܰܪܟܽܘܢ. |
| 10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. | 10 ܘܥܰܡ ܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܥܰܡܟܽܘܢ: ܘܥܰܡ ܦܳܪܰܚܬܳܐ: ܘܥܰܡ ܒܥܺܝܪܳܐ ܘܥܰܡ ܟܽܠܳܗ̇ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܕܥܰܡܟܽܘܢ: ܡܶܢ ܟܽܠ ܢܳܦ̈ܩܰܝ ܩܺܒܽܘܬܳܐ: ܘܥܰܡ ܟܽܠܳܗ̇ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ. |
| 11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. | 11 ܘܰܐܩܺܝܡ ܩܝܳܡܝ ܥܰܡܟܽܘܢ: ܘܠܳܐ ܢܣܽܘܦ ܟܽܠ ܒܣܰܪ ܬܽܘܒ ܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ ܕܛܰܘܦܳܢܳܐ: ܘܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܬܽܘܒ ܛܰܘܦܳܢܳܐ ܠܰܡܚܰܒܳܠܽܘ ܠܰܐܪܥܳܐ. |
| 12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. | 12 ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܢܽܘܚ: ܗܳܕܶܐ ܐܳܬܳܐ ܕܰܩܝܳܡܳܐ ܕܝܳܗܶܒ ܐ̱ܢܳܐ ܒܰܝ̈ܢܰܝ ܘܰܠܟܽܘܢ: ܘܒܶܝܬ ܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܥܰܡܟܽܘܢ ܠܕܳܖ̈ܰܝ ܥܳܠܡܳܐ. |
| 13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. | 13 ܩܶܫܬܝ ܝܶܗܒܶܬ ܒܰܥܢܳܢ̈ܶܐ: ܘܬܶܗܘܶܐ ܐܳܬܳܐ ܕܰܩܝܳܡܳܐ ܒܰܝ̈ܢܰܝ ܠܰܐܪܥܳܐ. |
| 14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: | 14 ܘܢܶܗܘܶܐ ܡܳܐ ܕܡܰܣܶܩ ܐ̱ܢܳܐ ܥܢܳܢ̈ܶܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ: ܘܬܶܬܚܙܶܐ ܩܶܫܬܳܐ ܒܰܥܢܳܢ̈ܶܐ. |
| 15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 ܘܶܐܬܕܟܰܪ ܩܝܳܡܝ ܕܒܰܝ̈ܢܰܝ ܘܰܠܟܽܘܢ: ܘܒܶܝܬ ܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܥܰܡܟܽܘܢ: ܘܒܶܝܬ ܟܽܠ ܒܣܰܪ: ܘܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܬܽܘܒ ܡܰܝ̈ܳܐ ܕܛܰܘܦܳܢܳܐ ܠܰܡܚܰܒܳܠܽܘ ܟܽܠ ܒܣܰܪ. |
| 16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. | 16 ܘܬܶܗܘܶܐ ܩܶܫܬܳܐ ܒܰܥܢܳܢ̈ܶܐ: ܘܶܐܚܙܶܝܗ̇ ܠܕܽܘܟܪܳܢܳܐ ܕܰܩܝܳܡܳܐ ܕܰܠܥܳܠܰܡ: ܒܶܝܬ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܒܶܝܬ ܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ: ܕܟܽܠ ܒܣܰܪ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. |
| 17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. | 17 ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܢܽܘܚ: ܗܳܕܳܐ ܗ̱ܝ ܐܳܬܳܐ ܕܰܩܝܳܡܳܐ ܕܰܐܩܺܝܡܶܬ ܒܰܝ̈ܢܰܝ ܠܒܶܝܬ ܟܽܠ ܒܣܰܪ ܕܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. |
| 18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. | 18 ܘܰܗܘܰܘ ܒܢܰܝ̈ ܢܽܘܚ ܕܰܢܦܰܩܘ ܡܶܢ ܩܺܒܽܘܬܳܐ: ܫܺܝܡ: ܘܚܰܡ: ܘܝܰܦܶܬ: ܚܰܡ ܗܽܘ ܐܰܒܽܘܗܝ ܕܰܟܢܰܥܢ. |
| 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. | 19 ܬܠܳܬܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܒܢܰܝ̈ ܢܽܘܚ: ܘܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬܒܰܕܰܪܘ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ. |
| 20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. | 20 ܘܫܰܪܺܝ ܢܽܘܚ ܥܒܳܕܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ: ܘܰܢܨܰܒ ܟܰܪܡܳܐ. |
| 21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. | 21 ܘܶܐܫܬܺܝ ܡܶܢ ܚܰܡܪܶܗ ܘܰܪܘܺܝ: ܘܶܐܬܓܠܺܝ ܒܓܰܘ ܡܰܫܟܢܶܗ. |
| 22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. | 22 ܘܰܚܙܳܐ ܚܰܡ ܐܰܒܽܘܗܝ ܕܰܟܢܰܥܢ ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܝ: ܘܚܰܘܺܝ ܠܰܬܪܶܝܢ ܐܰܚܰܘ̈ܗܝ. |
| 23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. | 23 ܘܰܢܣܰܒܘ ܫܺܝܡ ܘܝܰܦܶܬ ܡܰܪܛܽܘܛܳܐ: ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܰܠ ܟܰܬܦ̈ܳܬܳܐ ܕܰܬܖ̈ܰܝܗܽܘܢ: ܘܗܰܠܶܟܘ ܒܰܪ ܒܶܣܬܪܳܐܺܝܬ: ܘܟܰܣܺܝܘ ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܽܘܢ: ܘܰܐܦܰܝ̈ܗܽܘܢ ܠܒܶܣܬܰܪܗܽܘܢ: ܘܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܽܘܢ ܠܳܐ ܚܙܰܘ. |
| 24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, | 24 ܘܶܐܬܬܥܺܝܪ ܢܽܘܚ ܡܶܢ ܚܰܡܪܶܗ: ܘܺܝܕܰܥ ܟܽܠ ܕܰܥ̣ܒܰܕ ܠܶܗ ܒܪܶܗ ܙܥܽܘܪܳܐ. |
| 25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. | 25 ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝܛ ܟܢܰܥܢ: ܥܒܶܕ ܥܰܒܕܺܝ̈ܢ ܢܶܗܘܶܐ ܠܰܐܚܰܘ̈ܗܝ. |
| 26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. | 26 ܘܶܐܡܰܪ. ܒܪܺܝܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕܫܺܝܡ: ܘܢܶܗܘܶܐ ܟܢܰܥܢ ܥܰܒܕܳܐ ܠܗܽܘܢ. |
| 27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. | 27 ܢܰܦܬܶܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܝܰܦܶܬ: ܘܢܶܫܪܶܐ ܒܡܰܫܟܢܶܗ ܕܫܺܝܡ: ܘܢܶܗܘܶܐ ܟܢܰܥܢ ܥܰܒܕܳܐ ܠܗܽܘܢ. |
| 28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. | 28 ܘܰܚܝܳܐ ܢܽܘܚ ܡܶܢ ܒܳܬܰܪ ܛܰܘܦܳܢܳܐ: ܬܠܳܬ ܡܳܐܐ ܘܚܰܡܫܺܝܢ ܫܢܺܝ̈ܢ. |
| 29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. | 29 ܘܰܗܘܰܘ ܟܽܠ ܝܰܘܡܰܘ̈ܗܝ ܕܢܽܘܚ: ܬܫܰܥ ܡܳܐܐ ܘܚܰܡܫܺܝܢ ܫܢܺܝ̈ܢ ܘܡܺܝܬ. |