A példabeszédek könyve 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett. | 1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia. |
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget. | 2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti. |
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket. | 3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori. |
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat. | 4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola. |
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen. | 5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito. |
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik. | 6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri. |
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára. | 7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera. |
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik. | 8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto. |
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat. | 9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico. |
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának. | 10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno. |
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene. | 11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro. |
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában. | 12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza. |
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik. | 13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa. |
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör. | 14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via. |
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr. | 15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose. |
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül. | 16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo! |
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul! | 17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità. |
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll. | 18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro. |
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi. | 19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina. |
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül. | 20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura. |
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban! | 21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto. |
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat. | 22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. |
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját. | 23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia. |
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár. | 24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra. |
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának. | 25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato. |
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek. | 26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità. |
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű. | 27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente. |
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja. | 28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente. |