Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità
che una casa piena di banchetti con discordia.
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all’eredità.
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito.
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede:
dovunque egli si volga ottiene successo.
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato
che cento percosse allo stolto.
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.13 A chi rende male per bene
non si allontanerà la sventura dalla sua casa.
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.14 Iniziare un litigio è come aprire una diga;
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.15 Assolvere il reo e condannare il giusto:
ecco due cose che il Signore ha in orrore.
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Per comprare la sapienza, se non ha senno?
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano
e si fa garante per il suo prossimo.
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina.
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità
e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina.
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non gioirà il padre di uno sciocco.
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito depresso inaridisce le ossa.
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.23 L’iniquo accetta regali sotto banco
per deviare il corso della giustizia.
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un’amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.26 Certo non è bene punire chi ha ragione,
colpire gente perbene è contro la giustizia.
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.27 Chi è parco di parole possiede la scienza
e chi è di spirito calmo è un uomo prudente.
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio,
e per intelligente se tiene chiuse le labbra.