Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.