Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Seconda lettera di Pietro 3


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Questa, o carissimi, è già la seconda lettera che vi scrivo, e in tutte e due cerco di ridestare con ammonimenti la vostra sana intelligenza,1 My dear friends, this is the second letter I have written to you, trying to awaken in you by my remindersan unclouded understanding.
2 perché teniate a mente le parole già dette dai santi profeti, e il precetto del Signore e salvatore, trasmessovi dagli apostoli.

2 Remember what was said in the past by the holy prophets and the command of the Lord and Saviourgiven by your apostles.
3 Questo anzitutto dovete sapere, che verranno negli ultimi giorni schernitori beffardi, i quali si comporteranno secondo le proprie passioni3 First of al , do not forget that in the final days there wil come sarcastic scoffers whose life is ruled bytheir passions.
4 e diranno: "Dov'è la promessa della sua venuta? Dal giorno in cui i nostri padri chiusero gli occhi tutto rimane come al principio della creazione".4 'What has happened to the promise of his coming?' they wil say, 'Since our Fathers died everythinghas gone on just as it has since the beginning of creation!'
5 Ma costoro dimenticano volontariamente che i cieli esistevano già da lungo tempo e che la terra, uscita dall'acqua e in mezzo all'acqua, ricevette la sua forma grazie alla parola di Dio;5 They deliberately ignore the fact that long ago there were the heavens and the earth, formed out ofwater and through water by the Word of God,
6 e che per queste stesse cause il mondo di allora, sommerso dall'acqua, perì.6 and that it was through these same factors that the world of those days was destroyed by thefloodwaters.
7 Ora, i cieli e la terra attuali sono conservati dalla medesima parola, riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della rovina degli empi.
7 It is the same Word which is reserving the present heavens and earth for fire, keeping them til the Dayof Judgement and of the destruction of sinners.
8 Una cosa però non dovete perdere di vista, carissimi: davanti al Signore un giorno è come mille anni e mille anni come un giorno solo.8 But there is one thing, my dear friends, that you must never forget: that with the Lord, a day is like athousand years, and a thousand years are like a day.
9 Il Signore non ritarda nell'adempiere la sua promessa, come certuni credono; ma usa pazienza verso di voi, non volendo che alcuno perisca, ma che tutti abbiano modo di pentirsi.9 The Lord is not being slow in carrying out his promises, as some people think he is; rather is he beingpatient with you, wanting nobody to be lost and everybody to be brought to repentance.
10 Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta.

10 The Day of the Lord wil come like a thief, and then with a roar the sky wil vanish, the elements wilcatch fire and melt away, the earth and al that it contains wil be burned up.
11 Poiché dunque tutte queste cose devono dissolversi così, quali non dovete essere voi, nella santità della condotta e nella pietà,11 Since everything is coming to an end like this, what holy and saintly lives you should be living
12 attendendo e affrettando la venuta del giorno di Dio, nel quale i cieli si dissolveranno e gli elementi incendiati si fonderanno!12 while you wait for the Day of God to come, and try to hasten its coming: on that Day the sky wildissolve in flames and the elements melt in the heat.
13 E poi, secondo la sua promessa, noi aspettiamo 'nuovi cieli e una terra nuova', nei quali avrà stabile dimora la giustizia.
13 What we are waiting for, relying on his promises, is the new heavens and new earth, whereuprightness will be at home.
14 Perciò, carissimi, nell'attesa di questi eventi, cercate d'essere senza macchia e irreprensibili davanti a Dio, in pace.14 So then, my dear friends, while you are waiting, do your best to live blameless and unsul ied lives sothat he wil find you at peace.
15 La magnanimità del Signore nostro giudicatela come salvezza, come anche il nostro carissimo fratello Paolo vi ha scritto, secondo la sapienza che gli è stata data;15 Think of our Lord's patience as your opportunity to be saved; our brother Paul, who is so dear to us,told you this when he wrote to you with the wisdom that he was given.
16 così egli fa in tutte le lettere, in cui tratta di queste cose. In esse ci sono alcune cose difficili da comprendere e gli ignoranti e gli instabili le travisano, al pari delle altre Scritture, per loro propria rovina.
16 He makes this point too in his letters as a whole wherever he touches on these things. In al his lettersthere are of course some passages which are hard to understand, and these are the ones that uneducated andunbalanced people distort, in the same way as they distort the rest of scripture -to their own destruction.
17 Voi dunque, carissimi, essendo stati preavvisati, state in guardia per non venir meno nella vostra fermezza, travolti anche voi dall'errore degli empi;17 Since you have been forewarned about this, my dear friends, be careful that you do not come to thepoint of losing the firm ground that you are standing on, carried away by the errors of unprincipled people.
18 ma crescete nella grazia e nella conoscenza del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo. A lui la gloria, ora e nel giorno dell'eternità. Amen!18 Instead, continue to grow in the grace and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. Tohim be glory, in time and eternity. Amen.