Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 E ora a voi, ricchi: piangete e gridate per le sciagure che vi sovrastano!1 Well now, you rich! Lament, weep for the miseries that are coming to you.
2 Le vostre ricchezze sono imputridite,2 Your wealth is rotting, your clothes are al moth-eaten.
3 le vostre vesti sono state divorate dalle tarme; il vostro oro e il vostro argento sono consumati dalla ruggine, la loro ruggine si leverà a testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori per gli ultimi giorni!3 Al your gold and your silver are corroding away, and the same corrosion wil be a witness against youand eat into your body. It is like a fire which you have stored up for the final days.
4 Ecco, il salario da voi defraudato ai lavoratori che hanno mietuto le vostre terre grida; e le proteste dei mietitori sono giunte alle orecchie del Signore degli eserciti.4 Can you hear crying out against you the wages which you kept back from the labourers mowing yourfields? The cries of the reapers have reached the ears of the Lord Sabaoth.
5 Avete gozzovigliato sulla terra e vi siete saziati di piaceri, vi siete ingrassati per il giorno della strage.5 On earth you have had a life of comfort and luxury; in the time of slaughter you went on eating to yourheart's content.
6 Avete condannato e ucciso il giusto ed egli non può opporre resistenza.

6 It was you who condemned the upright and killed them; they offered you no resistance.
7 Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Guardate l'agricoltore: egli aspetta pazientemente il prezioso frutto della terra finché abbia ricevuto le piogge d'autunno e le piogge di primavera.7 Now be patient, brothers, until the Lord's coming. Think of a farmer: how patiently he waits for theprecious fruit of the ground until it has had the autumn rains and the spring rains!
8 Siate pazienti anche voi, rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.8 You too must be patient; do not lose heart, because the Lord's coming will be soon.
9 Non lamentatevi, fratelli, gli uni degli altri, per non essere giudicati; ecco, il giudice è alle porte.9 Do not make complaints against one another, brothers, so as not to be brought to judgementyourselves; the Judge is already to be seen waiting at the gates.
10 Prendete, o fratelli, a modello di sopportazione e di pazienza i profeti che parlano nel nome del Signore.10 For your example, brothers, in patiently putting up with persecution, take the prophets who spoke inthe Lord's name;
11 Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sopportato con pazienza. Avete udito parlare della pazienza di Giobbe e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché 'il Signore è ricco di misericordia e di compassione'.

11 remember it is those who had perseverance that we say are the blessed ones. You have heard of theperseverance of Job and understood the Lord's purpose, realising that the Lord is kind and compassionate.
12 Soprattutto, fratelli miei, non giurate, né per il cielo, né per la terra, né per qualsiasi altra cosa; ma il vostro "sì" sia sì, e il vostro "no" no, per non incorrere nella condanna.
12 Above al , my brothers, do not swear by heaven or by the earth or use any oaths at al . If you mean'yes', you must say 'yes'; if you mean 'no', say 'no'. Otherwise you make yourselves liable to judgement.
13 Chi tra voi è nel dolore, preghi; chi è nella gioia salmeggi.13 Any one of you who is in trouble should pray; anyone in good spirits should sing a psalm.
14 Chi è malato, chiami a sé i presbiteri della Chiesa e preghino su di lui, dopo averlo unto con olio, nel nome del Signore.14 Any one of you who is il should send for the elders of the church, and they must anoint the sickperson with oil in the name of the Lord and pray over him.
15 E la preghiera fatta con fede salverà il malato: il Signore lo rialzerà e se ha commesso peccati, gli saranno perdonati.15 The prayer of faith will save the sick person and the Lord wil raise him up again; and if he hascommitted any sins, he wil be forgiven.
16 Confessate perciò i vostri peccati gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri per essere guariti. Molto vale la preghiera del giusto fatta con insistenza.16 So confess your sins to one another, and pray for one another to be cured; the heartfelt prayer ofsomeone upright works very powerful y.
17 Elia era un uomo della nostra stessa natura: pregò intensamente che non piovesse e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.17 Elijah was a human being as frail as ourselves -- he prayed earnestly for it not to rain, and no rain felfor three and a half years;
18 Poi pregò di nuovo e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto.18 then he prayed again and the sky gave rain and the earth gave crops.
19 Fratelli miei, se uno di voi si allontana dalla verità e un altro ve lo riconduce,19 My brothers, if one of you strays away from the truth, and another brings him back to it,
20 costui sappia che chi riconduce un peccatore dalla sua via di errore, salverà la sua anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.20 he may be sure that anyone who can bring back a sinner from his erring ways wil be saving his soulfrom death and covering over many a sin.