Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra?1 Where do wars and contentions among you come from? Is it not from this: from your own desires, which battle within your members?
2 Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;2 You desire, and you do not have. You envy and you kill, and you are unable to obtain. You argue and you fight, and you do not have, because you do not ask.
3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.3 You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.
4 Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio?
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
4 You adulterers! Do you not know that the friendship of this world is hostile to God? Therefore, whoever has chosen to be a friend of this world has been made into an enemy of God.
5 O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi?5 Or do you think that Scripture says in vain: “The spirit which lives within you desires unto envy?”
6 Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice:

'Dio resiste ai superbi;
agli umili invece dà la sua grazia'.

6 But he gives a greater grace. Therefore he says: “God resists the arrogant, but he gives grace to the humble.”
7 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.7 Therefore, be subject to God. But resist the devil, and he will flee from you.
8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti.8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners! And purify your hearts, you duplicitous souls!
9 Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza.9 Be afflicted: mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning, and your gladness into sorrow.
10 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà.
10 Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.
11 Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica.11 Brothers, do not choose to slander one another. Whoever slanders his brother, or whoever judges his brother, slanders the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
12 Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo?

12 There is one lawgiver and one judge. He is able to destroy, and he is able to set free.
13 E ora a voi, che dite: "Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni",13 But who are you to judge your neighbor? Consider this, you who say, “Today or tomorrow we will go into that city, and certainly we will spend a year there, and we will do business, and we will make our profit,”
14 mentre non sapete cosa sarà domani!
Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
14 consider that you do not know what will be tomorrow.
15 Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello.15 For what is your life? It is a mist that appears for a brief time, and afterwards will vanish away. So what you ought to say is: “If the Lord wills,” or, “If we live,” we will do this or that.
16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo.16 But now you exult in your arrogance. All such exultation is wicked.
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato.17 Therefore, he who knows that he ought to do a good thing, and does not do it, for him it is a sin.