Lettera di Giacomo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra? | 1 Where do these wars and battles between yourselves first start? Is it not precisely in the desiresfighting inside your own selves? |
2 Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete; | 2 You want something and you lack it; so you kil . You have an ambition that you cannot satisfy; so youfight to get your way by force. It is because you do not pray that you do not receive; |
3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri. | 3 when you do pray and do not receive, it is because you prayed wrongly, wanting to indulge yourpassions. |
4 Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio. | 4 Adulterers! Do you not realise that love for the world is hatred for God? Anyone who chooses the worldfor a friend is constituted an enemy of God. |
5 O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi? | 5 Can you not see the point of the saying in scripture, 'The longing of the spirit he sent to dwel in us is ajealous longing.'? |
6 Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice: 'Dio resiste ai superbi; agli umili invece dà la sua grazia'. | 6 But he has given us an even greater grace, as scripture says: God opposes the proud but he accordshis favour to the humble. |
7 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi. | 7 Give in to God, then; resist the devil, and he wil run away from you. |
8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti. | 8 The nearer you go to God, the nearer God wil come to you. Clean your hands, you sinners, and clearyour minds, you waverers. |
9 Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza. | 9 Appreciate your wretchedness, and weep for it in misery. Your laughter must be turned to grief, yourhappiness to gloom. |
10 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà. | 10 Humble yourselves before the Lord and he wil lift you up. |
11 Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica. | 11 Brothers, do not slander one another. Anyone who slanders a brother, or condemns one, is speakingagainst the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you have ceased to be subject to it andbecome a judge over it. |
12 Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo? | 12 There is only one lawgiver and he is the only judge and has the power to save or to destroy. Who areyou to give a verdict on your neighbour? |
13 E ora a voi, che dite: "Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni", | 13 Wel now, you who say, 'Today or tomorrow, we are off to this or that town; we are going to spend ayear there, trading, and make some money.' |
14 mentre non sapete cosa sarà domani! Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare. | 14 You never know what wil happen tomorrow: you are no more than a mist that appears for a little whileand then disappears. |
15 Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello. | 15 Instead of this, you should say, 'If it is the Lord's wil , we shal stil be alive to do this or that.' |
16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo. | 16 But as it is, how boastful and loud -- mouthed you are! Boasting of this kind is always wrong. |
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato. | 17 Everyone who knows what is the right thing to do and does not do it commits a sin. |