SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 6


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù, trattino con ogni rispetto i loro padroni, perché non vengano bestemmiati il nome di Dio e la dottrina.1 Todos os escravos, que estão sob o jugo, considerem os seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome do Senhor e a sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Quelli poi che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché sono credenti e amati coloro che ricevono i loro servizi.

Questo devi insegnare e raccomandare.
2 Os que têm senhores fiéis, não os desprezem, porque são irmãos, antes os sirvam melhor, pelo facto de serem fiéis e amados (de Deus) aqueles que recebem os seus serviços. Isto ensina e exorta.
3 Se qualcuno insegna diversamente e non segue le sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e la dottrina secondo la pietà,3 Se alguém ensina de modo diferente, e não abraça as sãs palavras de Nosso Senhor Jesus Cristo e aquela doutrina que é conforme a piedade,
4 costui è accecato dall'orgoglio, non comprende nulla ed è preso dalla febbre di cavilli e di questioni oziose. Da ciò nascono le invidie, i litigi, le maldicenze, i sospetti cattivi,4 é um soberbo, que nada sabe, um espírito doente, que se ocupa de questões e contendas de palavras, donde se originam invejas, contendas, maledicências, más suspeitas,
5 i conflitti di uomini corrotti nella mente e privi della verità, che considerano la pietà come fonte di guadagno.
5 altercações de homens com o espírito pervertido, que estão privados da verdade e pensam que a piedade é uma fonte de lucro.
6 Certo, la pietà è un grande guadagno, congiunta però a moderazione!6 Verdadeiramente a piedade é uma grande fonte de lucro, tornando-nos contentes com o que basta (para viver).
7 Infatti non abbiamo portato nulla in questo mondo e nulla possiamo portarne via.7 Como nada trouxemos para este mundo, também, sem dúvida, não podemos levar nada dele.
8 Quando dunque abbiamo di che mangiare e di che coprirci, contentiamoci di questo.8 Tendo, pois, os alimentos (necessários) e com que nos cobrir, contentemo-nos com isto,
9 Al contrario coloro che vogliono arricchire, cadono nella tentazione, nel laccio e in molte bramosie insensate e funeste, che fanno affogare gli uomini in rovina e perdizione.9 porque os que querem enriquecer, caem na tentação e no laço (do demônio) e em muitos desejos insensatos e perniciosos, que submergem os homens na ruína e na perdição.
10 L'attaccamento al denaro infatti è la radice di tutti i mali; per il suo sfrenato desiderio alcuni hanno deviato dalla fede e si sono da se stessi tormentati con molti dolori.

10 Com efeito, a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro, por causa do qual alguns se desencaminharam da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ma tu, uomo di Dio, fuggi queste cose; tendi alla giustizia, alla pietà, alla fede, alla carità, alla pazienza, alla mitezza.11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Combatti la buona battaglia della fede, cerca di raggiungere la vita eterna alla quale sei stato chiamato e per la quale hai fatto la tua bella professione di fede davanti a molti testimoni.
12 Combate o bom combate da fé, conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste uma bela confissão (da divindade de Jesus) diante de muitas testemunhas.
13 Al cospetto di Dio che dà vita a tutte le cose e di Gesù Cristo che ha dato la sua bella testimonianza davanti a Ponzio Pilato,13 Eu te ordeno, diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e diante de Jesus Cristo, que perante Pôncio Pilatos fez uma tão bela confissão (da sua divindade),
14 ti scongiuro di conservare senza macchia e irreprensibile il comandamento, fino alla manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,

14 que observes este mandamento, (conservando-te) sem mácula, irrepreensível, até à vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo,
15 che al tempo stabilito sarà a noi rivelata
dal beato e unico sovrano,
il re dei regnanti e signore dei signori,
15 que mostrará, a seu tempo, o bem-aventurado e o único poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 il solo che possiede l'immortalità,
che abita una luce inaccessibile;
che nessuno fra gli uomini ha mai visto né può vedere.
A lui onore e potenza per sempre. Amen.

16 o único que possui a imortalidade, que habita numa luz inacessível, que não foi nem pode ser visto por nenhum homem. A ele, honra e império sempiterno ! Amém.
17 Ai ricchi in questo mondo raccomanda di non essere orgogliosi, di non riporre la speranza sull'incertezza delle ricchezze, ma in Dio, che tutto ci dà con abbondanza perché ne possiamo godere;17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas em Deus, o qual nos dá abundantemente todas as coisas para nosso uso.
18 di fare del bene, di arricchirsi di opere buone, di essere pronti a dare, di essere generosi,18 que façam bem, que se tornem ricos em boas obras, que sejam generosos, que repartam,
19 mettendosi così da parte un buon capitale per il futuro, per acquistarsi la vita vera.

19 que juntem (assim) para si um sólido tesouro para o futuro, a fim de alcançarem a verdadeira vida.
20 O Timòteo, custodisci il deposito; evita le chiacchiere profane e le obiezioni della cosiddetta scienza,20 Ó Timóteo, guarda o depósito (da fé), evitando as disputas vãs e ímpias e as contradições de uma ciência de falso nome,
21 professando la quale taluni hanno deviato dalla fede.
La grazia sia con voi!
21 professando a qual alguns se desviaram da fé. A graça seja convosco!