Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 4


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù: avete appreso da noi come comportarvi in modo da piacere a Dio, e così già vi comportate; cercate di agire sempre così per distinguervi ancora di più.1 Therefore, concerning other things, brothers, we ask and beg you, in the Lord Jesus, that, just as you have received from us the way in which you ought to walk and to please God, so also may you walk, in order that you may abound all the more.
2 Voi conoscete infatti quali norme vi abbiamo dato da parte del Signore Gesù.2 For you know what precepts I have given to you through the Lord Jesus.
3 Perché questa è la volontà di Dio, la vostra santificazione: che vi asteniate dalla impudicizia,3 For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication,
4 che ciascuno sappia mantenere il proprio corpo con santità e rispetto,4 that each one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor,
5 non come oggetto di passioni e libidine, come i pagani che non conoscono Dio;5 not in passions of lust, like the Gentiles who do not know God,
6 che nessuno offenda e inganni in questa materia il proprio fratello, perché il Signore è vindice di tutte queste cose, come già vi abbiamo detto e attestato.6 and that no one should overwhelm or circumvent his brother in business. For the Lord is the vindicator of all these things, just as we have preached and testified to you.
7 Dio non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione.7 For God has not called us to impurity, but to sanctification.
8 Perciò chi disprezza queste norme non disprezza un uomo, ma Dio stesso, che vi dona il suo Santo Spirito.
8 And so, whoever despises these teachings, does not despise man, but God, who has even provided his Holy Spirit within us.
9 Riguardo all'amore fraterno, non avete bisogno che ve ne scriva; voi stessi infatti avete imparato da Dio ad amarvi gli uni gli altri,9 But concerning the charity of brotherhood, we have no need to write to you. For you yourselves have learned from God that you should love one another.
10 e questo voi fate verso tutti i fratelli dell'intera Macedonia. Ma vi esortiamo, fratelli, a farlo ancora di più10 For indeed, you act in this way with all the brothers in all of Macedonia. But we petition you, brothers, so that you may abound all the more,
11 e a farvi un punto di onore: vivere in pace, attendere alle cose vostre e lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato,11 to choose work that allows you to be tranquil, and to carry out your business and to do your work with your own hands, just as we have instructed you,
12 al fine di condurre una vita decorosa di fronte agli estranei e di non aver bisogno di nessuno.

12 and to walk honestly with those who are outside, and to desire nothing belonging to another.
13 Non vogliamo poi lasciarvi nell'ignoranza, fratelli, circa quelli che sono morti, perché non continuiate ad affliggervi come gli altri che non hanno speranza.13 And we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are sleeping, so as not to be sorrowful, like these others who do not have hope.
14 Noi crediamo infatti che Gesù è morto e risuscitato; così anche quelli che sono morti, Dio li radunerà per mezzo di Gesù insieme con lui.14 For if we believe that Jesus has died and risen again, so also will God bring back with Jesus those who sleep in him.
15 Questo vi diciamo sulla parola del Signore: noi che viviamo e saremo ancora in vita per la venuta del Signore, non avremo alcun vantaggio su quelli che sono morti.15 For we say this to you, in the Word of the Lord: that we who are alive, who remain until the return of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
16 Perché il Signore stesso, a un ordine, alla voce dell'arcangelo e al suono della tromba di Dio, discenderà dal cielo. E prima risorgeranno i morti in Cristo;16 For the Lord himself, with a command and with the voice of an Archangel and with a trumpet of God, shall descend from heaven. And the dead, who are in Christ, shall rise up first.
17 quindi noi, i vivi, i superstiti, saremo rapiti insieme con loro tra le nuvole, per andare incontro al Signore nell'aria, e così saremo sempre con il Signore.17 Next, we who are alive, who are remaining, shall be taken up quickly together with them into the clouds to meet Christ in the air. And in this way, we shall be with the Lord always.
18 Confortatevi dunque a vicenda con queste parole.18 Therefore, console one another with these words.