1 Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione. | 1 Brothers, even if one of you is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should setthat person right in a spirit of gentleness; and watch yourselves that you are not put to the test in the same way. |
2 Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo. | 2 Carry each other's burdens; that is how to keep the law of Christ. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 Someone who thinks himself important, when he is not, only deceives himself; |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di vanto: | 4 but everyone is to examine his own achievements, and then he wil confine his boasting to his ownachievements, not comparing them with anybody else's. |
5 ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 Each one has his own load to carry. |
6 Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce. | 6 When someone is under instruction in doctrine, he should give his teacher a share in al hispossessions. |
7 Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 Don't delude yourself: God is not to be fooled; whatever someone sows, that is what he wil reap. |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 If his sowing is in the field of self-indulgence, then his harvest from it wil be corruption; if his sowing is inthe Spirit, then his harvest from the Spirit wil be eternal life. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 And let us never slacken in doing good; for if we do not give up, we shal have our harvest in due time. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 So then, as long as we have the opportunity let al our actions be for the good of everybody, andespecial y of those who belong to the household of the faith. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano. | 11 Notice what large letters I have used in writing to you with my own hand. |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 It is those who want to cut a figure by human standards who force circumcision on you, simply so thatthey will not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 Even though they are circumcised they stil do not keep the Law themselves; they want you to becircumcised only so that they can boast of your outward appearance. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 But as for me, it is out of the question that I should boast at al , except of the cross of our Lord JesusChrist, through whom the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura. | 15 It is not being circumcised or uncircumcised that matters; but what matters is a new creation. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio. | 16 Peace and mercy to al who fol ow this as their rule and to the Israel of God. |
17 D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo.
| 17 After this, let no one trouble me; I carry branded on my body the marks of Jesus. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brothers. Amen. |