1 V'è tra voi chi, avendo una questione con un altro, osa farsi giudicare dagli ingiusti anziché dai santi? | 1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
2 O non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se è da voi che verrà giudicato il mondo, siete dunque indegni di giudizi di minima importanza? | 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
3 Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
| 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
4 Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa? | 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
5 Lo dico per vostra vergogna! Cosicché non vi sarebbe proprio nessuna persona saggia tra di voi che possa far da arbitro tra fratello e fratello? | 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
6 No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli! | 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
7 E dire che è già per voi una sconfitta avere liti vicendevoli! Perché non subire piuttosto l'ingiustizia? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene? | 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8 Siete voi invece che commettete ingiustizia e rubate, e ciò ai fratelli! | 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
9 O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolàtri, né adùlteri, | 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
10 né effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di Dio.
| 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
11 E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio!
| 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
12 "Tutto mi è lecito!". Ma non tutto giova. "Tutto mi è lecito!". Ma io non mi lascerò dominare da nulla. | 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
13 "I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!". Ma Dio distruggerà questo e quelli; il corpo poi non è per l'impudicizia, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo. | 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
14 Dio poi, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.
| 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
15 Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai! | 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
16 O non sapete voi che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? 'I due saranno', è detto, 'un corpo solo'. | 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
17 Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito. | 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
18 Fuggite la fornicazione! Qualsiasi peccato l'uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà alla fornicazione, pecca contro il proprio corpo. | 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that commiteth fornication sinneth against his own body. |
19 O non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi? | 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
20 Infatti siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo! | 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |