Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sòstene,1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro:2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
5 perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza.5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
6 La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente,6 as the testimony to Christ was confirmed among you,
7 che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
9 fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro!

9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti.10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono discordie tra voi.11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: "Io sono di Paolo", "Io invece sono di Apollo", "E io di Cefa", "E io di Cristo!".
12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 Cristo è stato forse diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.15 so that no one can say you were baptized in my name.
16 Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.

16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
17 Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo.17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
18 La parola della croce infatti è stoltezza per quelli cha vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Sta scritto infatti:

'Distruggerò la sapienza dei sapienti
e annullerò l'intelligenza degli intelligenti'.

19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
20 'Dov'è il sapiente? Dov'è il dotto'? Dove mai il sottile ragionatore di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo?20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
21 Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la stoltezza della predicazione.21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
22 E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza,22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, predichiamo Cristo potenza di Dio e sapienza di Dio.24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Perché ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini.
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono tra voi molti sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili.26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti,27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
28 Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono,28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
29 perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio.29 so that no human being might boast before God.
30 Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale per opera di Dio è diventato per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,
31 perché, come sta scritto:

'Chi si vanta si vanti nel Signore'.
31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."