Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 6


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 In quei giorni, mentre aumentava il numero dei discepoli, sorse un malcontento fra gli ellenisti verso gli Ebrei, perché venivano trascurate le loro vedove nella distribuzione quotidiana.1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
2 Allora i Dodici convocarono il gruppo dei discepoli e dissero: "Non è giusto che noi trascuriamo la parola di Dio per il servizio delle mense.2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table.
3 Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico.3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,
4 Noi, invece, ci dedicheremo alla preghiera e al ministero della parola".4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
5 Piacque questa proposta a tutto il gruppo ed elessero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, un proselito di Antiòchia.5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism.
6 Li presentarono quindi agli apostoli i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them.
7 Intanto la parola di Dio si diffondeva e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli a Gerusalemme; anche un gran numero di sacerdoti aderiva alla fede.

7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.
8 Stefano intanto, pieno di grazia e di fortezza, faceva grandi prodigi e miracoli tra il popolo.8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.
9 Sorsero allora alcuni della sinagoga detta dei "liberti" comprendente anche i Cirenei, gli Alessandrini e altri della Cilicia e dell'Asia, a disputare con Stefano,9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen,
10 ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava.10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke.
11 Perciò sobillarono alcuni che dissero: "Lo abbiamo udito pronunziare espressioni blasfeme contro Mosè e contro Dio".11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God."
12 E così sollevarono il popolo, gli anziani e gli scribi, gli piombarono addosso, lo catturarono e lo trascinarono davanti al sinedrio.12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.
13 Presentarono quindi dei falsi testimoni, che dissero: "Costui non cessa di proferire parole contro questo luogo sacro e contro la legge.13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law.
14 Lo abbiamo udito dichiarare che Gesù il Nazareno distruggerà questo luogo e sovvertirà i costumi tramandatici da Mosè".
14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us."
15 E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, fissando gli occhi su di lui, videro il suo volto come quello di un angelo.15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.