Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 7


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.
2 Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani immonde, cioè non lavate -2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا.
3 i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani fino al gomito, attenendosi alla tradizione degli antichi,3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ.
4 e tornando dal mercato non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, stoviglie e oggetti di rame -4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة.
5 quei farisei e scribi lo interrogarono: "Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani immonde?".5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.
6 Ed egli rispose loro: "Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto:

'Questo popolo mi onora con le labbra,
ma il suo cuore è lontano da me'.
6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.
7 'Invano essi mi rendono culto,
insegnando dottrine che sono precetti di uomini'.

7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.
8 Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini".8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون.
9 E aggiungeva: "Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di Dio, per osservare la vostra tradizione.9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم.
10 Mosè infatti disse: 'Onora tuo padre e tua madre', e 'chi maledice il padre e la madre sia messo a morte'.10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا.
11 Voi invece dicendo: Se uno dichiara al padre o alla madre: è Korbàn, cioè offerta sacra, quello che ti sarebbe dovuto da me,11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني.
12 non gli permettete più di fare nulla per il padre e la madre,12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه.
13 annullando così la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte".

13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون
14 Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: "Ascoltatemi tutti e intendete bene:14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا.
15 non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; sono invece le cose che escono dall'uomo a contaminarlo".15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان.
16 .
16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.
17 Quando entrò in una casa lontano dalla folla, i discepoli lo interrogarono sul significato di quella parabola.17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل.
18 E disse loro: "Siete anche voi così privi di intelletto? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo,18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه.
19 perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna?". Dichiarava così mondi tutti gli alimenti.19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة.
20 Quindi soggiunse: "Ciò che esce dall'uomo, questo sì contamina l'uomo.20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان.
21 Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono le intenzioni cattive: fornicazioni, furti, omicidi,21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل
22 adultéri, cupidigie, malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza.22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل.
23 Tutte queste cose cattive vengono fuori dal di dentro e contaminano l'uomo".

23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان
24 Partito di là, andò nella regione di Tiro e di Sidone. Ed entrato in una casa, voleva che nessuno lo sapesse, ma non poté restare nascosto.24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي.
25 Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo, appena lo seppe, andò e si gettò ai suoi piedi.25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه.
26 Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia.26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها.
27 Ed egli le disse: "Lascia prima che si sfamino i figli; non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini".27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.
28 Ma essa replicò: "Sì, Signore, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli".28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين.
29 Allora le disse: "Per questa tua parola va', il demonio è uscito da tua figlia".
29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.
30 Tornata a casa, trovò la bambina coricata sul letto e il demonio se n'era andato.

30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش
31 Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli.31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر.
32 E gli condussero un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano.32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه.
33 E portandolo in disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه.
34 guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: "Effatà" cioè: "Apriti!".34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.
35 E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente.35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.
36 E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo raccomandava, più essi ne parlavano36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.
37 e, pieni di stupore, dicevano: "Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!".37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون