Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».
2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».
5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,
6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente.
7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.
8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.
10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.
12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.
13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.
17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!
18 Pregate che ciò non accada d'inverno;18 Rueguen para que no suceda en invierno.
19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.
21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean.
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,
25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.
27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»
33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.
34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.
35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.
36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"».