Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Michea 2


font

1Guai a coloro che meditano l'iniquità
e tramano il male sui loro giacigli;
alla luce dell'alba lo compiono,
perché in mano loro è il potere.
2Sono avidi di campi e li usurpano,
di case, e se le prendono.
Così opprimono l'uomo e la sua casa,
il proprietario e la sua eredità.
3Perciò così dice il Signore:
"Ecco, io medito contro questa genìa
una sciagura da cui non potran sottrarre il collo
e non andranno più a testa alta,
perché sarà quello tempo di calamità.
4In quel tempo
si comporrà su di voi un proverbio
e si canterà una lamentazione: "È finita!",
e si dirà: "Siamo del tutto rovinati!
Ad altri egli passa l'eredità del mio popolo;
- Ah, come mi è stata sottratta! -
al nemico egli spartisce i nostri campi".
5Perciò non ci sarà nessuno
che tiri la corda per te,
per il sorteggio nell'adunanza del Signore.

6"Non profetizzate!" - "Ma devono profetizzare".
"Non profetizzate riguardo a queste cose!"
- "Ma non si terrà lontano l'obbrobrio".
7È forse già cosa detta, o casa di Giacobbe?
È forse stanca la pazienza del Signore,
o questo è il suo modo di agire?
Non sono forse benefiche le sue parole
per chi cammina con rettitudine?
8Ma voi come nemici
insorgete contro il mio popolo.
Da chi è senza mantello
esigete una veste,
dai passanti tranquilli,
un bottino di guerra.
9Cacciate le donne del mio popolo
fuori dalla casa delle loro delizie,
e togliete ai loro bambini il mio onore per sempre.
10Su, andatevene,
perché questo non è più luogo di riposo.
Per una inezia esigete un pegno insopportabile.
11Se uno che insegue il vento
e spaccia menzogne dicesse:
"Ti profetizzo in virtù del vino e di bevanda inebriante",
questo sarebbe un profeta
per questo popolo.
12Certo ti radunerò tutto, o Giacobbe,
certo ti raccoglierò, resto di Israele.
Li metterò insieme come pecore in un sicuro recinto,
come una mandria in mezzo al pascolo,
dove muggisca lontano dagli uomini.
13Chi ha aperto la breccia li precederà;
forzeranno e varcheranno la porta
e usciranno per essa;
marcerà il loro re innanzi a loro
e il Signore sarà alla loro testa.

Note:

Mi 2,2:la sua eredità: si tratta del sequestro per debiti, di cui i creditori approfittano per ingrandire i loro possedimenti.

Mi 2,4:Verso corrotto; si segue il TM. BJ segue i LXX. - Il castigo, opera d'un invasore straniero, cade su tutto il popolo. - Assonanza tra al nemico... i nostri campi (shobenû... sadenû) e siamo... rovinati (shadod neshaddunû).

Mi 2,5:per te: con il TM; BJ congettura: «per voi». - Gli accaparratori saranno esclusi dalla nuova spartizione delle terre, nel regno restaurato.

Mi 2,6-11:Gli uditori del profeta protestano, in nome dell'alleanza, contro le sue minacce (vv 6-7). Michea risponde (vv 8-10) che questa alleanza è stata rotta dall'ingiustizia di quei falsi devoti, che vogliono sentire dai loro profeti unicamente promesse materiali (v 11).

Mi 2,6:Il verbo, tradotto qui e nel v 11 con «profetizzare», significa alla lettera «far colare, far bava», ed è preso in genere in un senso peggiorativo. - non si terrà lontano l'obbrobrio: con il TM; BJ congettura: «l'obbrobrio non ci raggiungerà».

Mi 2,7:cosa detta: 'amûr, con il TM; BJ congettura: 'arûr, «maledetta» (la casa di...). - le sue parole: con i LXX; il TM legge: «le mie parole». - per chi cammina con rettitudine o «con il giusto che cammina»: `im ha-jashar holek del TM; BJ congettura: `im `ammo Jisra'el, «per il suo popolo Israele».

Mi 2,8:La restituzione qui proposta si basa sui LXX; il TM legge: «e ieri il mio popolo si erigeva come nemico; apertamente voi toglievate il vestito di valore a quelli che passano con fiducia, al ritorno dalla battaglia».

Mi 2,9:il mio onore: l'onore della condizione di persona libera in Israele. - delle loro... ai loro: con i LXX; il TM ha il singolare.

Mi 2,10:una inezia: me'ûmah, conget.; il TM legge tame'ah, «l'impurità». esigete un pegno: tahbelû habol, conget.; il TM legge tehabbel wehebel, «tu distruggi e dolore».

Mi 2,11:spaccia: conget.; il TM legge: «ha spacciato». - L'oracolo del profeta bugiardo gioca sul doppio senso del verbo: «profetizzare» e «far colare» (cf. Mi 2,6+).

Mi 2,12-13:L'attribuzione a Michea di queste promesse di riunione e di ritorno è discussa. Esse sembrano risalire all'esilio e sarebbero state collocate qui per compensare i terribili oracoli che le inquadrano.

Mi 2,12:ti... tutto: con il TM; BJ con i LXX traduce: «tutt'intero».