Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Gioele 4


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Poiché, ecco, in quei giorni e in quel tempo,
quando avrò fatto tornare i prigionieri di Giuda
e Gerusalemme,
1 Yes, in those days, and at that time, when I would restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
2 riunirò tutte le nazioni
e le farò scendere nella valle di Giòsafat,
e là verrò a giudizio con loro
per il mio popolo Israele, mia eredità,
che essi hanno disperso fra le genti
dividendosi poi la mia terra.

2 I will assemble all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat, And I will enter into judgment with them there on behalf of my people and my inheritance, Israel; Because they have scattered them among the nations, and divided my land.
3 Hanno tirato a sorte il mio popolo e hanno dato un fanciullo in cambio di una prostituta, han venduto una fanciulla in cambio di vino e hanno bevuto.

3 Over my people they have cast lots; they gave a boy for a harlot, and sold a girl for the wine they drank.
4 Anche voi, Tiro e Sidòne, e voi tutte contrade della Filistea, che siete per me? Vorreste prendervi la rivincita e vendicarvi di me? Io ben presto farò ricadere sul vostro capo il male che avete fatto.4 Moreover, what are you to me, Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Would you take vengeance upon me by some action? But if you do take action against me, swiftly, speedily, I will return your deed upon your own head.
5 Voi infatti avete rubato il mio oro e il mio argento, avete portato nei vostri templi i miei tesori preziosi;5 You took my silver and my gold, and brought my precious treasures into your temples!
6 avete venduto ai Greci i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme per mandarli lontano dalla loro patria.6 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own country!
7 Ecco, io li richiamo dalle città, dal luogo dove voi li avete venduti e farò ricadere sulle vostre teste il male che avete fatto.7 See, I will rouse them from the place into which you have sold them, and I will return your deed upon your own head.
8 Venderò i vostri figli e le vostre figlie per mezzo dei figli di Giuda, i quali li venderanno ai Sabei, un popolo lontano. Il Signore ha parlato.

8 I will sell your sons and your daughters to the people of Judah, who shall sell them to the Sabeans, a nation far off. Indeed, the LORD has spoken.
9 Proclamate questo fra le genti:
chiamate alla guerra santa,
incitate i prodi,
vengano, salgano tutti i guerrieri.
9 Declare this among the nations: proclaim a war, rouse the warriors to arms! Let all the soldiers report and march!
10 Con le vostre zappe fatevi spade
e lance con le vostre falci;
anche il più debole dica: io sono un guerriero!
10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak man say, "I am a warrior!"
11 Svelte, venite, o genti tutte, dai dintorni
e radunatevi là!
Signore, fa' scendere i tuoi prodi!
11 Hasten and come, all you neighboring peoples, assemble there! (Bring down, O Lord, your warriors!)
12 Si affrettino e salgano le genti
alla valle di Giòsafat,
poiché lì siederò per giudicare
tutte le genti all'intorno.
12 Let the nations bestir themselves and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit in judgment upon all the neighboring nations.
13 Date mano alla falce,
perché la messe è matura;
venite, pigiate,
perché il torchio è pieno
e i tini traboccano...
tanto grande è la loro malizia!
13 Apply the sickle, for the harvest is ripe; Come and tread, for the wine press is full; The vats overflow, for great is their malice.
14 Folle e folle
nella Valle della decisione,
poiché il giorno del Signore è vicino
nella Valle della decisione.

14 Crowd upon crowd in the valley of decision; For near is the day of the LORD in the valley of decision.
15 Il sole e la luna si oscurano
e le stelle perdono lo splendore.
15 Sun and moon are darkened, and the stars withhold their brightness.
16 Il Signore ruggisce da Sion
e da Gerusalemme fa sentire la sua voce;
tremano i cieli e la terra.
Ma il Signore è un rifugio al suo popolo,
una fortezza per gli Israeliti.
16 The LORD roars from Zion, and from Jerusalem raises his voice; The heavens and the earth quake, but the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the men of Israel.
17 Voi saprete che io sono il Signore
vostro Dio
che abito in Sion, mio monte santo
e luogo santo sarà Gerusalemme;
per essa non passeranno più gli stranieri.

17 Then shall you know that I, the LORD, am your God, dwelling on Zion, my holy mountain; Jerusalem shall be holy, and strangers shall pass through her no more.
18 In quel giorno
le montagne stilleranno vino nuovo
e latte scorrerà per le colline;
in tutti i ruscelli di Giuda
scorreranno le acque.
Una fonte zampillerà dalla casa del Signore
e irrigherà la valle di Sittìm.
18 And then, on that day, the mountains shall drip new wine, and the hills shall flow with milk; And the channels of Judah shall flow with water: A fountain shall issue from the house of the LORD, to water the Valley of Shittim.
19 L'Egitto diventerà una desolazione
e l'Idumea un brullo deserto
per la violenza contro i figli di Giuda,
per il sangue innocente sparso nel loro paese,
19 Egypt shall be a waste, and Edom a desert waste, Because of violence done to the people of Judah, because they shed innocent blood in their land.
20 mentre Giuda sarà sempre abitato
e Gerusalemme di generazione in generazione.
20 But Judah shall abide forever, and Jerusalem for all generations.
21 Vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito
e il Signore dimorerà in Sion.
21 I will avenge their blood, and not leave it unpunished. The LORD dwells in Zion.