Gioele 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Parola del Signore, rivolta a Gioele figlio di Petuèl. | 1 The word of the LORD which came to Joel, the son of Pethuel. |
2 Udite questo, anziani, porgete l'orecchio, voi tutti abitanti della regione. Accadde mai cosa simile ai giorni vostri o ai giorni dei vostri padri? | 2 Hear this, you elders! Pay attention, all you who dwell in the land! Has the like of this happened in your days, or in the days of your fathers? |
3 Raccontatelo ai vostri figli e i figli vostri ai loro figli e i loro figli alla generazione seguente. | 3 Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the next generation. |
4 L'avanzo della cavalletta l'ha divorato la locusta, l'avanzo della locusta l'ha divorato il bruco, l'avanzo del bruco l'ha divorato il grillo. | 4 What the cutter left, the locust swarm has eaten; What the locust swarm left, the grasshopper has eaten; And what the grasshopper left, the devourer has eaten. |
5 Svegliatevi, ubriachi, e piangete, voi tutti che bevete vino, urlate per il vino nuovo che vi è tolto di bocca. | 5 Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, Because the juice of the grape will be withheld from your mouths. |
6 Poiché è venuta contro il mio paese una nazione potente, senza numero, che ha denti di leone, mascelle di leonessa. | 6 For a people has invaded my land, mighty and without number; His teeth are the teeth of a lion, and his molars those of a lioness. |
7 Ha fatto delle mie viti una desolazione e tronconi delle piante di fico; li ha tutti scortecciati e abbandonati, i loro rami appaiono bianchi. | 7 He has laid waste my vine, and blighted my fig tree; He has stripped it, sheared off its bark; its branches are made white. |
8 Piangi, come una vergine che si è cinta di sacco per il fidanzato della sua giovinezza. | 8 Lament like a virgin girt with sackcloth for the spouse of her youth. |
9 Sono scomparse offerta e libazione dalla casa del Signore; fanno lutto i sacerdoti, ministri del Signore. | 9 Abolished are offering and libation from the house of the LORD; In mourning are the priests, the ministers of the LORD. |
10 Devastata è la campagna, piange la terra, perché il grano è devastato, è venuto a mancare il vino nuovo, è esaurito il succo dell'olivo. | 10 The field is ravaged, the earth mourns, Because the grain is ravaged, the must has failed, the oil languishes. |
11 Affliggetevi, contadini, alzate lamenti, vignaiuoli, per il grano e per l'orzo, perché il raccolto dei campi è perduto. | 11 Be appalled, you husbandmen! wail, you vinedressers! Over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished. |
12 La vite è seccata, il fico inaridito, il melograno, la palma, il melo, tutti gli alberi dei campi sono secchi, è inaridita la gioia tra i figli dell'uomo. | 12 The vine has dried up, the fig tree is withered; The pomegranate, the date palm also, and the apple, all the trees of the field are dried up; Yes, joy has withered away from among mankind. |
13 Cingete il cilicio e piangete, o sacerdoti, urlate, ministri dell'altare, venite, vegliate vestiti di sacco, ministri del mio Dio, poiché priva d'offerta e libazione è la casa del vostro Dio. | 13 Gird yourselves and weep, O priests! wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God! The house of your God is deprived of offering and libation. |
14 Proclamate un digiuno, convocate un'assemblea, adunate gli anziani e tutti gli abitanti della regione nella casa del Signore vostro Dio, e gridate al Signore: | 14 Proclaim a fast, call an assembly; Gather the elders, all who dwell in the land, Into the house of the LORD, your God, and cry to the LORD! |
15 Ahimè, quel giorno! È infatti vicino il giorno del Signore e viene come uno sterminio dall'Onnipotente. | 15 Alas, the day! for near is the day of the LORD, and it comes as ruin from the Almighty. |
16 Non è forse scomparso il cibo davanti ai nostri occhi e la letizia e la gioia dalla casa del nostro Dio? | 16 From before our very eyes has not the food been cut off; And from the house of our God, joy and gladness? |
17 Sono marciti i semi sotto le loro zolle, i granai sono vuoti, distrutti i magazzini, perché è venuto a mancare il grano. | 17 The seed lies shriveled under its clods; the stores are destroyed, The barns are broken down, for the grain has failed. |
18 Come geme il bestiame! Vanno errando le mandrie dei buoi, perché non hanno più pascoli; anche i greggi di pecore vanno in rovina. | 18 How the beasts groan! The herds of cattle are bewildered! Because they have no pasturage, even the flocks of sheep have perished. |
19 A te, Signore, io grido perché il fuoco ha divorato i pascoli della steppa e la vampa ha bruciato tutti gli alberi della campagna. | 19 To you, O LORD, I cry! for fire has devoured the pastures of the plain, and flame has enkindled all the trees of the field. |
20 Anche le bestie della terra sospirano a te, perché sono secchi i corsi d'acqua e il fuoco ha divorato i pascoli della steppa. | 20 Even the beasts of the field cry out to you; For the streams of water are dried up, and fire has devoured the pastures of the plain. |