Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruc 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Per questo il Signore ha adempiuto le sue parole pronunziate contro di noi, contro i nostri giudici che governano Israele, contro i nostri re e contro i nostri principi, contro ogni uomo d'Israele e di Giuda.1 "And the LORD fulfilled the warning he had uttered against us: against our judges, who governed Israel, against our kings and princes, and against the men of Israel and Judah.
2 Non era mai avvenuto sotto la volta del cielo quello che egli ha compiuto in Gerusalemme, come sta scritto nella legge di Mosè,2 He brought down upon us evils so great that there has not been done anywhere under heaven what has been done in Jerusalem, as was written in the law of Moses:
3 fino al punto di mangiarsi uno le carni del figlio e un altro quelle della figlia.3 that one after another of us should eat the flesh of his son or of his daughter.
4 Il Signore li mise in potere di tutti i regni vicini e li rese oggetto di vituperio e di disprezzo per tutti quei popoli in mezzo ai quali li aveva dispersi.4 He has made us subject to all the kingdoms round about us, a reproach and a horror among all the nations round about to which the LORD has scattered us.
5 Così ci ha reso schiavi invece di padroni, perché abbiamo offeso il Signore nostro Dio e non abbiamo ascoltato la sua voce.5 We are brought low, not raised up, because we sinned against the LORD, our God, not heeding his voice.
6 Al Signore nostro Dio la giustizia, a noi e ai padri nostri il disonore sul volto, come avviene ancor oggi.6 "Justice is with the LORD, our God; and we, like our fathers, are flushed with shame even today.
7 Tutte le calamità che il Signore ci aveva minacciate, ci sono venute addosso.7 All the evils of which the LORD had warned us have come upon us:
8 Ma noi non abbiamo placato lo sdegno del Signore, rinunziando ai perversi affetti del nostro cuore.8 and we did not plead before the LORD, or turn, each from the figments of his evil heart.
9 Così il Signore, che è pronto al castigo, lo ha mandato sopra di noi, poiché egli è giusto in tutte le opere che ci ha comandate,9 And the LORD kept watch over the evils, and brought them home to us; for the LORD is just in all the works he commanded us to do,
10 mentre noi non abbiamo dato ascolto alla sua voce, eseguendo i decreti che ci aveva posti davanti.

10 but we did not heed his voice, or follow the precepts of the LORD which he set before us.
11 Ora, Signore Dio d'Israele, che hai fatto uscire il tuo popolo dall'Egitto con mano forte, con segni e prodigi, con grande potenza e braccio possente e ti sei fatto un nome glorioso come oggi lo possiedi,11 "And now, LORD, God of Israel, you who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand, with signs and wonders and great might, and with your upraised arm, so that you have made for yourself a name till the present day:
12 noi abbiamo peccato, siamo stati empi, abbiamo trasgredito, Signore Dio nostro, i tuoi comandamenti.12 we have sinned, been impious, and violated, O LORD, our God, all your statutes.
13 Allontana da noi lo sdegno, poiché siamo rimasti molto pochi in mezzo alle genti fra le quali tu ci hai dispersi.13 Let your anger be withdrawn from us, for we are left few in number among the nations to which you scattered us.
14 Ascolta, Signore, la nostra preghiera, la nostra supplica, liberaci per il tuo amore e facci trovar grazia davanti a coloro che ci hanno deportati,14 Hear, O LORD, our prayer of supplication, and deliver us for your own sake: grant us favor in the presence of our captors,
15 perché tutta la terra sappia che tu sei il Signore nostro Dio e che il tuo nome è stato invocato su Israele e su tutta la sua stirpe.15 that the whole earth may know that you are the LORD, our God, and that Israel and his descendants bear your name.
16 Guarda, Signore, dalla tua santa dimora e pensa a noi; inclina il tuo orecchio, Signore, e ascolta;16 O LORD, look down from your holy dwelling and take thought of us; turn, O LORD, your ear to hear us.
17 apri, Signore, gli occhi e osserva: non i morti che sono negli inferi, il cui spirito se n'è andato dalle loro viscere, danno gloria e giustizia al Signore,17 Look directly at us, and behold: it is not the dead in the nether world, whose spirits have been taken from within them, who will give glory and vindication to the LORD.
18 ma chi geme sotto il peso, chi se ne va curvo e spossato, chi ha gli occhi languenti, chi è affamato, questi sono coloro che ti rendono gloria e giustizia, Signore.18 He whose soul is deeply grieved, who walks bowed and feeble, with failing eyes and famished soul, will declare your glory and justice, LORD!
19 Non per i meriti dei nostri padri e dei nostri re ti presentiamo le nostre suppliche, Signore Dio nostro,19 "Not on the just deeds of our fathers and our kings do we base our plea for mercy in your sight, O LORD, our God.
20 ma perché tu hai mandato sopra di noi la tua collera e il tuo sdegno, come avevi dichiarato per mezzo dei tuoi servi i profeti:20 You have brought your wrath and anger down upon us, as you had warned us through your servants the prophets:
21 "Ecco, dice il Signore: Curvate le spalle, servite il re di Babilonia e dimorerete nella terra da me data ai vostri padri.21 'Thus says the LORD: Bend your shoulders to the service of the king of Babylon, that you may continue in the land I gave your fathers:
22 Ma se non darete ascolto alla voce del Signore che comanda di servire il re di Babilonia,22 for if you do not hear the LORD'S voice so as to serve the king of Babylon,
23 farò cessare nelle città di Giuda e per le vie di Gerusalemme il grido di gioia e di letizia, il canto dello sposo e della sposa e tutto il territorio diventerà un deserto senza abitanti".23 I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem The sounds of joy and the sounds of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; And all the land shall be deserted, without inhabitants.'
24 Noi non abbiamo dato ascolto alla tua voce di servire il re di Babilonia, perciò tu hai eseguito la minaccia, fatta per mezzo dei tuoi servi i profeti, che le ossa dei nostri re e dei nostri padri sarebbero rimosse dalla loro tomba.24 But we did not heed your voice, or serve the king of Babylon, and you fulfilled the threats you had made through your servants the prophets, to have the bones of our kings and the bones of our fathers brought out from their burial places.
25 Ed eccole abbandonate al calore del giorno e al gelo della notte. Essi son morti fra atroci dolori, di fame, di spada e di peste;25 And indeed, they lie exposed to the heat of day and the frost of night. They died in dire anguish, by hunger and the sword and plague.
26 il tempio che porta il tuo nome tu lo hai ridotto nello stato in cui oggi si trova, per la malvagità della casa d'Israele e di Giuda.26 And you reduced the house which bears your name to what it is today, for the wickedness of the kingdom of Israel and the kingdom of Judah.
27 Tuttavia tu hai agito verso di noi, Signore Dio nostro, secondo tutta la tua bontà e secondo tutta la tua grande misericordia,27 "But with us, O Lord, our God, you have dealt in all your clemency and in all your great mercy.
28 come avevi detto per mezzo del tuo servo Mosè, quando gli ordinasti di scrivere la tua legge davanti agli Israeliti, dicendo:28 This was your warning through your servant Moses, the day you ordered him to write down your law in the presence of the Israelites:
29 "Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine che ora è così grande sarà ridotta a un piccolo resto in mezzo alle nazioni fra le quali io la disperderò;29 If you do not heed my voice, surely this great and numerous throng will dwindle away among the nations to which I will scatter them.
30 poiché io so che non mi ascolterà, perché è un popolo di dura cervice. Però nella terra del loro esilio ritorneranno in sé30 For I know they will not heed me, because they are a stiff-necked people. But in the land of their captivity they shall have a change of heart;
31 e riconosceranno che io sono il Signore loro Dio. Darò loro un cuore e orecchi che ascoltano;31 they shall know that I, the LORD, am their God. I will give them hearts, and heedful ears;
32 nella terra del loro esilio mi loderanno e si ricorderanno del mio nome32 and they shall praise me in the land of their captivity, and shall invoke my name.
33 e ripensando alla sorte subìta dai loro padri che peccarono contro di me, abbandoneranno la loro caparbietà e la loro malizia.33 Then they shall turn back from their stiff-necked stubbornness, and from their evil deeds, because they shall remember the fate of their fathers who sinned against the LORD.
34 Io li ricondurrò nella terra promessa con giuramento ai loro padri, ad Abramo, a Isacco, a Giacobbe; essi ne avranno di nuovo il dominio e io li moltiplicherò e non diminuiranno più;34 And I will bring them back to the land which with my oath I promised to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob; and they shall rule it. I will make them increase; they shall not then diminish.
35 farò con loro un'alleanza perenne: io sarò Dio per loro ed essi saranno popolo per me, né scaccerò mai più il mio popolo Israele dal paese che gli ho dato".35 And I will establish for them, as an eternal covenant, that I will be their God, and they shall be my people; and I will not again remove my people Israel from the land I gave them.