Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruc 2


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Per questo il Signore ha adempiuto le sue parole pronunziate contro di noi, contro i nostri giudici che governano Israele, contro i nostri re e contro i nostri principi, contro ogni uomo d'Israele e di Giuda.1 Le Seigneur a donc réalisé la parole qu’il avait dite contre nous, contre nos juges qui ont jugé Israël, contre nos rois, nos chefs et tous les gens d’Israël et de Juda.
2 Non era mai avvenuto sotto la volta del cielo quello che egli ha compiuto in Gerusalemme, come sta scritto nella legge di Mosè,2 Jamais sous le ciel on n’a vu chose semblable à ce qui est arrivé à Jérusalem, cela même qui est écrit dans la Loi de Moïse.
3 fino al punto di mangiarsi uno le carni del figlio e un altro quelle della figlia.3 Certains parmi nous en sont venus à manger la chair de leur fils ou de leur fille.
4 Il Signore li mise in potere di tutti i regni vicini e li rese oggetto di vituperio e di disprezzo per tutti quei popoli in mezzo ai quali li aveva dispersi.4 Le Seigneur les a livrés au pouvoir de tous les royaumes qui nous entourent; ils sont devenus un exemple de malédiction et de ruine pour les peuples d’alentour parmi lesquels il les a dispersés.
5 Così ci ha reso schiavi invece di padroni, perché abbiamo offeso il Signore nostro Dio e non abbiamo ascoltato la sua voce.5 Nous avons été soumis au lieu de dominer, car nous avions péché contre le Seigneur notre Dieu et nous n’avions pas écouté sa voix.
6 Al Signore nostro Dio la giustizia, a noi e ai padri nostri il disonore sul volto, come avviene ancor oggi.6 Le Seigneur notre Dieu est juste, mais pour nous et nos pères, c’est la honte du visage qui nous convient en ce jour.
7 Tutte le calamità che il Signore ci aveva minacciate, ci sono venute addosso.7 Tous ces malheurs dont le Seigneur avait parlé sont tombés sur nous,
8 Ma noi non abbiamo placato lo sdegno del Signore, rinunziando ai perversi affetti del nostro cuore.8 et nous n’avons pas renoncé chacun aux pensées mauvaises de notre cœur pour apaiser la colère du Seigneur.
9 Così il Signore, che è pronto al castigo, lo ha mandato sopra di noi, poiché egli è giusto in tutte le opere che ci ha comandate,9 C’est pourquoi le Seigneur a prévu ces malheurs et les a fait venir sur nous, car le Seigneur est juste dans tout ce qu’il nous a commandé.
10 mentre noi non abbiamo dato ascolto alla sua voce, eseguendo i decreti che ci aveva posti davanti.

10 Et nous, nous n’avons pas écouté sa voix, nous n’avons pas obéi aux commandements que le Seigneur avait placés devant nous.
11 Ora, Signore Dio d'Israele, che hai fatto uscire il tuo popolo dall'Egitto con mano forte, con segni e prodigi, con grande potenza e braccio possente e ti sei fatto un nome glorioso come oggi lo possiedi,11 Seigneur, Dieu d’Israël, tu as fait sortir ton peuple du pays d’Égypte à main forte, avec miracles, prodiges, faisant usage de ta puissance et frappant de grands coups. Tu t’y es rendu célèbre et tu l’es encore,
12 noi abbiamo peccato, siamo stati empi, abbiamo trasgredito, Signore Dio nostro, i tuoi comandamenti.12 mais nous, nous avons péché, nous avons commis le mal, nous avons pratiqué l’injustice, Seigneur notre Dieu, oubliant tous tes commandements.
13 Allontana da noi lo sdegno, poiché siamo rimasti molto pochi in mezzo alle genti fra le quali tu ci hai dispersi.13 Que ta colère se détourne de nous puisque nous ne sommes plus qu’un petit reste au milieu des nations où tu nous as dispersés.
14 Ascolta, Signore, la nostra preghiera, la nostra supplica, liberaci per il tuo amore e facci trovar grazia davanti a coloro che ci hanno deportati,14 Écoute Seigneur notre prière et notre supplication, délivre-nous pour l’honneur de ton nom, et fais-nous trouver grâce devant ceux qui nous ont déportés.
15 perché tutta la terra sappia che tu sei il Signore nostro Dio e che il tuo nome è stato invocato su Israele e su tutta la sua stirpe.15 Alors toute la terre saura que tu es le Seigneur notre Dieu, car ton nom a été invoqué sur Israël et sur sa descendance.
16 Guarda, Signore, dalla tua santa dimora e pensa a noi; inclina il tuo orecchio, Signore, e ascolta;16 Regarde Seigneur de ta Demeure sainte, pense à nous, prête l’oreille, écoute-nous.
17 apri, Signore, gli occhi e osserva: non i morti che sono negli inferi, il cui spirito se n'è andato dalle loro viscere, danno gloria e giustizia al Signore,17 Ouvre les yeux et regarde: ce ne sont pas les morts, couchés dans le monde d’en bas, qui rendront gloire et justice au Seigneur après que l’esprit a quitté leur corps,
18 ma chi geme sotto il peso, chi se ne va curvo e spossato, chi ha gli occhi languenti, chi è affamato, questi sono coloro che ti rendono gloria e giustizia, Signore.18 c’est le vivant, Seigneur, lui qui va courbé et sans force, accablé par son fardeau, les yeux affaiblis et le cœur angoissé.
19 Non per i meriti dei nostri padri e dei nostri re ti presentiamo le nostre suppliche, Signore Dio nostro,19 Nous ne comptons pas sur les mérites de nos pères et de nos rois lorsque nous faisons monter cette prière vers toi, Seigneur notre Dieu;
20 ma perché tu hai mandato sopra di noi la tua collera e il tuo sdegno, come avevi dichiarato per mezzo dei tuoi servi i profeti:20 car tu as envoyé sur nous ta colère et ta fureur comme tu l’avais annoncé par tes serviteurs les prophètes
21 "Ecco, dice il Signore: Curvate le spalle, servite il re di Babilonia e dimorerete nella terra da me data ai vostri padri.21 en ces termes: “Ainsi parle le Seigneur: inclinez-vous, servez le roi de Babylone et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vos pères.
22 Ma se non darete ascolto alla voce del Signore che comanda di servire il re di Babilonia,22 Mais si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu, si vous refusez de servir le roi de Babylone,
23 farò cessare nelle città di Giuda e per le vie di Gerusalemme il grido di gioia e di letizia, il canto dello sposo e della sposa e tutto il territorio diventerà un deserto senza abitanti".23 je ferai cesser dans les villes de Juda et à Jérusalem, le chant de joie et le chant de fête, les chants du fiancé et de la fiancée, et tout le pays sera désert, privé d’habitants.”
24 Noi non abbiamo dato ascolto alla tua voce di servire il re di Babilonia, perciò tu hai eseguito la minaccia, fatta per mezzo dei tuoi servi i profeti, che le ossa dei nostri re e dei nostri padri sarebbero rimosse dalla loro tomba.24 Mais nous n’avons pas écouté ton appel à servir le roi de Babylone, et tu as accompli ce que tu avais annoncé par tes serviteurs les prophètes: les ossements de nos rois, les ossements de nos pères ont été enlevés de leurs tombes.
25 Ed eccole abbandonate al calore del giorno e al gelo della notte. Essi son morti fra atroci dolori, di fame, di spada e di peste;25 Ils ont été jetés sur le sol exposés au soleil comme au froid de la nuit. Nos pères eux-mêmes sont morts dans de cruelles souffrances, par la faim, l’épée et la peste.
26 il tempio che porta il tuo nome tu lo hai ridotto nello stato in cui oggi si trova, per la malvagità della casa d'Israele e di Giuda.26 Tu as fait cette Maison qui porte ton nom ce qu’elle est aujourd’hui, à cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda.
27 Tuttavia tu hai agito verso di noi, Signore Dio nostro, secondo tutta la tua bontà e secondo tutta la tua grande misericordia,27 Tu nous as traités, Seigneur notre Dieu, avec grande bonté et grande miséricorde,
28 come avevi detto per mezzo del tuo servo Mosè, quando gli ordinasti di scrivere la tua legge davanti agli Israeliti, dicendo:28 comme tu l’avais annoncé par le bouche de ton serviteur Moïse, le jour où tu lui as ordonné d’écrire ta Loi en présence des enfants d’Israël.
29 "Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine che ora è così grande sarà ridotta a un piccolo resto in mezzo alle nazioni fra le quali io la disperderò;29 Tu leur avais dit: “Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande et vaste multitude sera réduite à un tout petit nombre parmi les nations où je les disperserai.
30 poiché io so che non mi ascolterà, perché è un popolo di dura cervice. Però nella terra del loro esilio ritorneranno in sé30 Oui, je sais bien qu’ils ne m’écouteront pas, car c’est un peuple à la tête dure, mais dans le pays où ils seront déportés, ils rentreront en eux-mêmes.
31 e riconosceranno che io sono il Signore loro Dio. Darò loro un cuore e orecchi che ascoltano;31 Alors ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu et je leur donnerai un cœur pour comprendre et des oreilles pour entendre.
32 nella terra del loro esilio mi loderanno e si ricorderanno del mio nome32 Dans le pays de leur exil ils me loueront et se souviendront de mon nom.
33 e ripensando alla sorte subìta dai loro padri che peccarono contro di me, abbandoneranno la loro caparbietà e la loro malizia.33 Ils renonceront à leur tête dure et à leurs pensées mauvaises; ils se souviendront du sort de leurs pères qui ont péché devant le Seigneur.
34 Io li ricondurrò nella terra promessa con giuramento ai loro padri, ad Abramo, a Isacco, a Giacobbe; essi ne avranno di nuovo il dominio e io li moltiplicherò e non diminuiranno più;34 Alors je les ramènerai dans le pays que j’ai promis par serment à Abraham, Isaac et Jacob, leurs pères; ils le posséderont, je ferai qu’ils s’y multiplient et ne diminuent plus.
35 farò con loro un'alleanza perenne: io sarò Dio per loro ed essi saranno popolo per me, né scaccerò mai più il mio popolo Israele dal paese che gli ho dato".35 Je ferai avec eux une alliance éternelle, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple et je ne chasserai plus mon peuple Israël du pays que je leur ai donné.”