1 L'ottavo giorno, Mosè chiamò Aronne, i suoi figli e gli anziani d'Israele | 1 And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron: |
2 e disse ad Aronne: "Prendi un vitello per il sacrificio espiatorio e un ariete per l'olocausto, tutti e due senza difetto, e offrili al Signore. | 2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord. |
3 Agli Israeliti dirai: Prendete un capro per il sacrificio espiatorio, un vitello e un agnello, tutti e due di un anno, senza difetto, per l'olocausto, | 3 And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust, |
4 un toro e un ariete per il sacrificio di comunione, per immolarli davanti al Signore, un'oblazione intrisa nell'olio, perché oggi il Signore si manifesterà a voi".
| 4 Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for to day the Lord will appear to you. |
5 Essi dunque condussero davanti alla tenda del convegno quanto Mosè aveva ordinato; tutta la comunità si avvicinò e stette davanti al Signore. | 5 They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood, |
6 Mosè disse: "Ecco ciò che il Signore vi ha ordinato; fatelo e la gloria del Signore vi apparirà". | 6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. |
7 Mosè disse ad Aronne: "Avvicinati all'altare: offri il tuo sacrificio espiatorio e il tuo olocausto e compi il rito espiatorio per te e per il tuo casato; presenta anche l'offerta del popolo e fa' l'espiazione per esso, come il Signore ha ordinato".
| 7 And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded. |
8 Aronne dunque si avvicinò all'altare e immolò il vitello del sacrificio espiatorio, che era per sé. | 8 And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin: |
9 I suoi figli gli porsero il sangue ed egli vi intinse il dito, ne bagnò i corni dell'altare e sparse il resto del sangue alla base dell'altare; | 9 And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof. |
10 ma il grasso, i reni e il lobo del fegato della vittima espiatoria li bruciò sopra l'altare come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 10 And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses: |
11 La carne e la pelle le bruciò nel fuoco fuori dell'accampamento. | 11 But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp. |
12 Poi immolò l'olocausto; i figli di Aronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse attorno all'altare. | 12 He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar. |
13 Gli porsero anche la vittima dell'olocausto fatta a pezzi e la testa e li bruciò sull'altare. | 13 And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar, |
14 Lavò le interiora e le gambe e le bruciò sull'olocausto sopra l'altare.
| 14 Having first washed the entrails and the feet with water. |
15 Poi presentò l'offerta del popolo. Prese il capro destinato al sacrificio espiatorio per il popolo, lo immolò e ne fece un sacrificio espiatorio, come il precedente.
| 15 Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar, |
16 Poi offrì l'olocausto secondo il rito.
| 16 He offered the holocaust: |
17 Presentò quindi l'oblazione, ne prese una manciata piena e la bruciò sull'altare, oltre l'olocausto della mattina. | 17 Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust. |
18 Immolò il toro e l'ariete in sacrificio di comunione per il popolo. I figli di Aronne gli porgevano il sangue ed egli lo spargeva attorno all'altare. | 18 He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about. |
19 Gli porgevano le parti grasse del toro e dell'ariete, la coda, il grasso aderente alle viscere, i reni e il lobo del fegato: | 19 The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver, |
20 mettevano i grassi sui petti ed egli li bruciava sull'altare. | 20 They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar, |
21 I petti e la coscia destra, Aronne li agitava davanti al Signore come offerta da agitare secondo il rito, nel modo che Mosè aveva ordinato. | 21 Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded. |
22 Poi Aronne, alzate le mani verso il popolo, lo benedisse e, dopo aver fatto il sacrificio espiatorio, l'olocausto e i sacrifici di comunione, scese dall'altare. | 22 And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down. |
23 Mosè e Aronne entrarono nella tenda del convegno; poi uscirono e benedissero il popolo e la gloria del Signore si manifestò a tutto il popolo. | 23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude: |
24 Un fuoco uscì dalla presenza del Signore e consumò sull'altare l'olocausto e i grassi; tutto il popolo vide, mandò grida d'esultanza e si prostrò con la faccia a terra. | 24 And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces. |