Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Levitico 7


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Questa è la legge del sacrificio di riparazione; è cosa santissima.1 "This is the ritual for guilt offerings, which are most sacred.
2 Nel luogo, dove si immola l'olocausto, si immolerà la vittima di riparazione; se ne spargerà il sangue attorno all'altare2 At the place where the holocausts are slaughtered, there also shall the guilt offering be slaughtered. Its blood shall be splashed on the sides of the altar.
3 e se ne offrirà tutto il grasso: la coda, il grasso che copre le viscere,3 All of its fat shall be taken from it and offered up: the fatty tail, the fatty membrane over the inner organs,
4 i due reni con il loro grasso e il grasso attorno ai lombi e al lobo del fegato che si distaccherà sopra i reni.4 as well as the two kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which must be severed above the kidneys.
5 Il sacerdote brucerà tutto questo sull'altare come sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore. Questo è un sacrificio di riparazione.5 All this the priest shall burn on the altar as an oblation to the LORD. This is the guilt offering.
6 Ogni maschio di famiglia sacerdotale ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.
6 All the males of the priestly line may partake of it; but it must be eaten in a sacred place, since it is most sacred.
7 Il sacrificio di riparazione è come il sacrificio espiatorio; la stessa legge vale per ambedue; la vittima sarà del sacerdote che avrà compiuta l'espiazione.7 "Because the sin offering and the guilt offering are alike, both having the same ritual, the guilt offering likewise belongs to the priest who makes atonement with it.
8 Il sacerdote, che avrà fatto l'olocausto per qualcuno, avrà per sé la pelle dell'olocausto da lui offerto.8 Similarly, the priest who offers a holocaust for someone may keep for himself the hide of the holocaust that he has offered.
9 Così anche ogni oblazione, cotta nel forno o preparata nella pentola o nella teglia, sarà del sacerdote che l'ha offerta.9 Also, every cereal offering that is baked in an oven or deep-fried in a pot or fried on a griddle shall belong to the priest who offers it,
10 Ogni oblazione impastata con olio o asciutta sarà per tutti i figli di Aronne in misura uguale.
10 whereas all cereal offerings that are offered up dry or mixed with oil shall belong to all of Aaron's sons without distinction.
11 Questa è la legge del sacrificio di comunione, che si offrirà al Signore.11 "This is the ritual for the peace offerings that are presented to the LORD.
12 Se uno l'offre in ringraziamento, offrirà, con il sacrificio di comunione, focacce senza lievito intrise con olio, schiacciate senza lievito unte con olio e fior di farina cotta, in forma di focacce intrise con olio.12 When anyone makes a peace offering in thanksgiving, together with his thanksgiving sacrifice he shall offer unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes made of fine flour mixed with oil and well kneaded.
13 Presenterà anche, come offerta, oltre le dette focacce, focacce di pan lievitato, insieme con il sacrificio di ringraziamento.13 His offering shall also include loaves of leavened bread along with the victim of his peace offering for thanksgiving.
14 Di ognuna di queste offerte una parte si presenterà come oblazione prelevata in onore del Signore; essa sarà del sacerdote che ha sparso il sangue della vittima del sacrificio di comunione.14 From each of his offerings he shall present one portion as a contribution to the LORD; this shall belong to the priest who splashes the blood of the peace offering.
15 La carne del sacrificio di ringraziamento dovrà mangiarsi il giorno stesso in cui esso viene offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina.
15 "The flesh of the thanksgiving sacrifice shall be eaten on the day it is offered; none of it may be kept till the next day.
16 Ma se il sacrificio che uno offre è votivo o volontario, la vittima si mangerà il giorno in cui verrà offerta, il resto dovrà esser mangiato il giorno dopo;16 However, if the sacrifice is a votive or a free-will offering, it should indeed be eaten on the day the sacrifice is offered, but what is left over may be eaten on the next day.
17 ma quel che sarà rimasto della carne del sacrificio fino al terzo giorno, dovrà bruciarsi nel fuoco.
17 Should any flesh from the sacrifice be left over on the third day, it must be burned up in the fire.
18 Se uno mangia la carne del sacrificio di comunione il terzo giorno, l'offerente non sarà gradito; dell'offerta non gli sarà tenuto conto; sarà un abominio; chi ne avrà mangiato subirà la pena della sua iniquità.18 If, therefore, any of the flesh of the peace offering is eaten on the third day, it shall not win favor for him nor shall it be reckoned to his credit; rather, it shall be considered as refuse, and anyone who eats of it shall have his guilt to bear.
19 La carne che sarà stata in contatto con qualche cosa di immondo, non si potrà mangiare; sarà bruciata nel fuoco.
19 Should the flesh touch anything unclean, it may not be eaten, but shall be burned up in the fire. "All who are clean may partake of this flesh.
20 Chiunque sarà mondo potrà mangiare la carne del sacrificio di comunione; ma la persona che, immonda, mangerà la carne del sacrificio di comunione offerto al Signore sarà eliminata dal suo popolo.20 If, however, someone while in a state of uncleanness eats any of the flesh of a peace offering belonging to the LORD, that person shall be cut off from his people.
21 Se uno toccherà qualsiasi cosa immonda: un'immondezza umana, un animale immondo o qualsiasi cosa abominevole, immonda, e mangerà la carne d'un sacrificio di comunione offerto al Signore, quel tale sarà eliminato dal suo popolo".
21 Likewise, if someone touches anything unclean, whether the uncleanness be of human or of animal origin or from some loathsome crawling creature, and then eats of a peace offering belonging to the LORD, that person, too, shall be cut off from his people."
22 Il Signore disse ancora a Mosè:22 The LORD said to Moses,
23 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.23 "Tell the Israelites: You shall not eat the fat of any ox or sheep or goat.
24 Il grasso di una bestia che è morta naturalmente o il grasso d'una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto;24 Although the fat of an animal that has died a natural death or has been killed by wild beasts may be put to any other use, you may not eat it.
25 perché chiunque mangerà il grasso di animali che si possono offrire in sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore, sarà eliminato dal suo popolo.25 If anyone eats the fat of an animal from which an oblation is made to the LORD, such a one shall be cut off from his people.
26 E non mangerete affatto sangue, né di uccelli né di animali domestici, dovunque abitiate.26 Wherever you dwell, you shall not partake of any blood, be it of bird or of animal.
27 Chiunque mangerà sangue di qualunque specie sarà eliminato dal suo popolo".
27 Every person who partakes of any blood shall be cut off from his people."
28 Il Signore aggiunse a Mosè:28 The LORD said to Moses,
29 "Parla agli Israeliti e di' loro: Chi offrirà al Signore il sacrificio di comunione porterà una offerta al Signore, prelevandola dal sacrificio di comunione.29 "Tell the Israelites: He who presents a peace offering to the LORD shall bring a part of it as his special offering to him,
30 Porterà con le proprie mani ciò che deve essere offerto al Signore con il fuoco: porterà il grasso insieme con il petto, il petto per presentarlo con il rito d'agitazione davanti al Signore.30 carrying in with his own hands the oblations to the LORD. The fat is to be brought in, together with the breast, which is to be waved as a wave offering before the LORD.
31 Il sacerdote brucerà il grasso sopra l'altare; il petto sarà di Aronne e dei suoi figli.31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
32 Darete anche in tributo al sacerdote la coscia destra dei vostri sacrifici di comunione.32 Moreover, from your peace offering you shall give to the priest the right leg as a raised offering.
33 Essa spetterà, come sua parte, al figlio di Aronne che avrà offerto il sangue e il grasso dei sacrifici di comunione.33 The descendant of Aaron who offers up the blood and fat of the peace offering shall have the right leg as his portion,
34 Poiché, dai sacrifici di comunione offerti dagli Israeliti, io mi riservo il petto della vittima offerta con l'agitazione di rito e la coscia della vittima offerta con l'elevazione di rito e li dò al sacerdote Aronne e ai suoi figli per legge perenne, che gli Israeliti osserveranno.34 for from the peace offerings of the Israelites I have taken the breast that is waved and the leg that is raised up, and I have given them to Aaron, the priest, and to his sons by a perpetual ordinance as a contribution from the Israelites."
35 Questa è la parte dovuta ad Aronne e ai suoi figli, dei sacrifici bruciati in onore del Signore, dal giorno in cui eserciteranno il sacerdozio del Signore.35 This is the priestly share from the oblations of the LORD, allotted to Aaron and his sons on the day he called them to be the priests of the LORD;
36 Agli Israeliti il Signore ha ordinato di dar loro questo, dal giorno della loro unzione. È una parte che è loro dovuta per sempre, di generazione in generazione.
36 on the day he anointed them the LORD ordered the Israelites to give them this share by a perpetual ordinance throughout their generations.
37 Questa è la legge per l'olocausto, l'oblazione, il sacrificio espiatorio, il sacrificio di riparazione, l'investitura e il sacrificio di comunione: legge che il Signore ha dato a Mosè sul monte Sinai, quando ordinò agli Israeliti di presentare le offerte al Signore nel deserto del Sinai".37 This is the ritual for holocausts, cereal offerings, sin offerings, guilt offerings, (ordination offerings) and peace offerings,
38 which the LORD enjoined on Moses at Mount Sinai at the time when he commanded the Israelites in the wilderness of Sinai to bring their offerings to the LORD.