Qoelet 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Getta il tuo pane sulle acque, perché con il tempo lo ritroverai. | 1 Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его. |
| 2 Fanne sette od otto parti, perché non sai quale sciagura potrà succedere sulla terra. | 2 Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле. |
| 3 Se le nubi sono piene di acqua, la rovesciano sopra la terra; se un albero cade a sud o a nord, là dove cade rimane. | 3 Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет. |
| 4 Chi bada al vento non semina mai e chi osserva le nuvole non miete. | 4 Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. |
| 5 Come ignori per qual via lo spirito entra nelle ossa dentro il seno d'una donna incinta, così ignori l'opera di Dio che fa tutto. | 5 Как ты не знаешь путей ветра и того, как [образуются] кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все. |
| 6 La mattina semina il tuo seme e la sera non dar riposo alle tue mani, perché non sai qual lavoro riuscirà, se questo o quello o se saranno buoni tutt'e due. | 6 Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет. |
| 7 Dolce è la luce e agli occhi piace vedere il sole. | 7 Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце. |
| 8 Anche se vive l'uomo per molti anni se li goda tutti, e pensi ai giorni tenebrosi, che saranno molti: tutto ciò che accade è vanità. | 8 Если человек проживет [и] много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, --суета! |
| 9 Sta' lieto, o giovane, nella tua giovinezza, e si rallegri il tuo cuore nei giorni della tua gioventù. Segui pure le vie del tuo cuore e i desideri dei tuoi occhi. Sappi però che su tutto questo Dio ti convocherà in giudizio. | 9 Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд. |
| 10 Caccia la malinconia dal tuo cuore, allontana dal tuo corpo il dolore, perché la giovinezza e i capelli neri sono un soffio. | 10 И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность--суета. |