| 1 La regina di Saba, sentita la fama di Salomone, venne a Gerusalemme per metterlo alla prova mediante enigmi. Arrivò con un corteo molto numeroso e con cammelli carichi di aromi, d'oro in grande quantità e di pietre preziose. Si presentò a Salomone e gli disse quanto aveva in mente. | 1 ܘܡܠܟܬ ܫܒܐ ܫܡܥܬ ܛܒܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܬܬ ܠܡܢܣܝܘܬܗ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܚ̈ܕܬܐ ܘܐܬܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܓ̈ܡܠܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܕܗܒܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܓܠܬ ܠܗ ܟܠ ܕܒܠܒܗ̇ |
| 2 Salomone rispose a tutte le sue domande; nessuna risultò occulta per Salomone tanto da non poterle rispondere. | 2 ܘܓܠܐ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܐܪܙ ܠܒܗ ܘܠܐ ܡܕܡ ܟܣܐ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܓܠܐ ܠܗ̇ |
| 3 La regina di Saba, quando ebbe ammirato la sapienza di Salomone, la reggia che egli aveva costruito, | 3 ܘܚܙܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ |
| 4 i cibi della sua tavola, gli alloggi dei suoi servitori, l'attività dei suoi ministri e le loro divise, i suoi coppieri e le loro vesti, gli olocausti che egli offriva nel tempio, ne rimase incantata. | 4 ܘܡܐܟܠ ܦܬܘܪܗ ܘܡܘܬܒ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܝܡܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܘܗܝ ܘܠܒܘ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܩܘ̈ܬܗ ܘܠܒܘܫ̈ܝܗܘܢ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܡܕܒܚ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܗܘܬ ܒܗ̇ ܬܘܒ ܪܘܚܐ ܠܡܚܙܐ |
| 5 Quindi disse al re: "Era vero, dunque, quanto avevo sentito dire nel mio paese sul tuo conto e sulla tua sapienza. | 5 ܘܐ̇ܡܪܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܫܡ̇ܥܐ ܗܘܝܬ ܒܡܕܝܢܬܝ ܥܠ ܦܬܓ̈ܡܝܟ ܘܥܠ ܚܟܡܬܟ |
| 6 Io non avevo voluto credere a quanto si diceva finché non sono giunta qui e i miei occhi non hanno visto; ebbene non mi era stata riferita neppure una metà della grandezza della tua sapienza; tu superi la fama che avevo sentito su di te. | 6 ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘܝܬ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܬܝܬ ܘܚܙܝܬ ܒܥ̈ܝܢܝ ܘܗܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܦܠܓܐ ܐܣܓܝܬ ܚܟܡܬܟ ܘܐܘܣܦܬ ܥܠ ܛܒܐ ܕܫܡܥܬ |
| 7 Beati i tuoi uomini e beati questi tuoi ministri, che stanno sempre alla tua presenza e ascoltano la tua sapienza! | 7 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܚܟܡܬܟ |
| 8 Sia benedetto il Signore tuo Dio, che si è compiaciuto di te e ti ha costituito, sul suo trono, re per il Signore Dio tuo. Poiché il tuo Dio ama Israele e intende renderlo stabile per sempre, ti ha costituito suo re perché tu eserciti il diritto e la giustizia". | 8 ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܪܝܟ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܓܒܟ ܘܐܘܬܒܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܛܠ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܩܝܡܟ ܡܠܟܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܡܥܒܕ ܕܝܢ̣ܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ |
9 Essa diede al re centoventi talenti d'oro, aromi in gran quantità e pietre preziose. Non ci furono mai tanti aromi come quelli che la regina di Saba diede al re Salomone.
| 9 ܘܝܗܒܬ ܠܡܠܟܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܝܟ ܒܣܡ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܒܥܠܡܐ ܕܝܗܒܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ |
| 10 Gli uomini di Curam e quelli di Salomone, che caricavano oro da Ofir, portarono legno di sandalo e pietre preziose. | 10 ܘܐܦ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܕܚܝܪܡ ܘܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܬܝܘ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܘܐܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܫܟܪܥܐ |
11 Con il legno di sandalo il re fece le scale del tempio e della reggia, cetre e arpe per i cantori; strumenti simili non erano mai stati visti nel paese di Giuda.
| 11 ܠܣܦܣ̈ܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܢܪ̈ܐ ܠܡܫܒ̈ܚܢܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܟܘܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ |
12 Il re Salomone diede alla regina di Saba quanto ella aveva mostrato di gradire, oltre l'equivalente di quanto ella aveva portato al re. Ella poi tornò nel suo paese con i suoi uomini.
| 12 ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܝܗܒ ܠܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܗ̇ ܘܩܡܬ ܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܗ̇ ܗܝ ܘܥܒ̣ܕ̈ܝܗ̇ |
| 13 Il peso dell'oro che affluiva nelle casse di Salomone ogni anno era di seicentosessantasei talenti d'oro, | 13 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܐ̇ܠ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ |
14 senza contare quanto ne proveniva dai trafficanti e dai commercianti; tutti i re dell'Arabia e i governatori del paese portavano a Salomone oro e argento.
| 14 ܠܒܪ ܡܢ ܡܟܣ̈ܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܘܡܘܒ̈ܠܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܘܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܠܫܠܝܡܘܢ |
| 15 Il re Salomone fece duecento scudi grandi d'oro battuto, per ognuno dei quali adoperò seicento sicli d'oro, | 15 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܬܝܢ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܫܬܡܐܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܩܪܡ ܠܣܟܪܐ ܚܕܐ |
16 e trecento scudi piccoli d'oro battuto, per ognuno dei quali adoperò trecento sicli d'oro. Il re li pose nel palazzo della foresta del Libano.
| 16 ܘܬܠܬܡܐܐ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܬܠܬܐ ܡܢܝ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܥܒܕ ܒܝܬ ܡܘܚܕ ܐܝܕܐ ܕܣܟܪܐ ܚܕܐ ܘܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ |
| 17 Il re fece un grande trono d'avorio, che rivestì d'oro puro. | 17 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܫܢܐ ܪܒܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ |
| 18 Il trono aveva sei gradini e uno sgabello d'oro connessi fra loro. Ai due lati del sedile c'erano due bracci, vicino ai quali si ergevano due leoni. | 18 ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܠܟܘܪܣܝܐ ܘܣܦܬܗ ܕܟܘܪܣܝܐ ܟܪܝܟܐ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܐܝܕ̈ܗܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܕܡܘܬܒܐ ܘܬܪܝܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܣܬܪ ܐܝܕܗ̈ܬܐ |
| 19 Dodici leoni si ergevano, di qua e di là, sui sei gradini; non ne esistevano di simili in nessun regno. | 19 ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܬܡܢ ܥܠ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܘܠܐ ܐܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ |
| 20 Tutto il vasellame per bere del re Salomone era d'oro; tutti gli arredi del palazzo della foresta del Libano erano d'oro fino; al tempo di Salomone l'argento non valeva nulla. | 20 ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܕܗܒܐ ܘܟܠ ܡ̈ܐܢܐ ܕܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܚܫܝܒ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܡܕܡ |
21 Difatti le navi del re andavano a Tarsìs, guidate dai marinai di Curam; ogni tre anni tornavano le navi di Tarsìs cariche d'oro, d'argento, di avorio, di scimmie e di babbuini.
| 21 ܡܛܠ ܕܣܦܝ̈ܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܗܘ̈ܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܥܡ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܚܝܪܡ ܚܕܐ ܠܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܐܬܝ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܘܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܛܥܝ̈ܢܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܦܝ̈ܠܐ ܘܩܘ̈ܦܐ ܘܛܘ̈ܣܐ |
| 22 Il re Salomone superò, per ricchezza e sapienza, tutti i re della terra. | 22 ܘܝܪܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܚܟܡܬܐ |
| 23 Tutti i re della terra desideravano avvicinare Salomone per ascoltare la sapienza che Dio gli aveva infusa. | 23 ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܒ̇ܥܝܢ ܠܡܚܙܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܠܡܫܡܥ ܚܟܡܬܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܠܒܗ |
| 24 Ognuno di essi gli portava ogni anno il proprio tributo, oggetti d'oro e oggetti d'argento, vesti, armi, aromi, cavalli e muli. | 24 ܘܗܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܓܒܪ ܩܘܪܒܢܗ ܡ̈ܐܢܝ ܣܐܡܐ ܘܡ̈ܐܢܝ ܕܗܒܐ ܘܢܚ̈ܬܐ ܘܡܘܪܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܒܚܘܫܒܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ |
| 25 Salomone aveva quattromila stalle per i suoi cavalli e i suoi carri e dodicimila cavalli, distribuiti nelle città dei carri e presso il re in Gerusalemme. | |
26 Egli dominava su tutti i re, dal fiume fino alla regione dei Filistei e fino al confine dell'Egitto.
| 26 ܘܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܠܝܛ ܒܟܘܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ |
| 27 Il re fece sì che in Gerusalemme l'argento fosse comune come i sassi, i cedri numerosi come i sicomòri nella Sefela. | 27 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܟܣܦܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ |
28 Da Muzri e da tutti i paesi si importavano cavalli per Salomone.
| 28 ܘܙܒ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܟܫܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ |
| 29 Le altre gesta di Salomone, dalle prime alle ultime, sono descritte negli atti del profeta Natan, nella profezia di Achia di Silo e nelle visioni del veggente Iedò riguardo a Geroboamo figlio di Nebàt. | |
| 30 Salomone regnò in Gerusalemme su Israele quarant'anni. | 30 ܘܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ |
| 31 Salomone si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Roboamo. | 31 ܘܫܟܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |